Ezequiel 36
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 KAUN-O ketin mahsanih, “Kowe, nein aramas, lokaiaiong nahna kan en Israel oh padahkihong irail en rong mahsen me ngehi,
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn ketikihong irail: Imwintihti kan en Israel perendahr oh kahski, ‘Met dohl en kawa ko wialahr sapwatail!’
2 Assim diz o Senhor Deus: Pois que disse o inimigo contra vós: Ah! ah! e: As alturas antigas são nossas para as possuirmos;
3 “Eri, wia kokohp oh kalohkihda dahme ngehi, KAUN-O, wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih. Ni ahnsou me wehi keren kan kalowehdi oh kulihasang audepen nahna kan en Israel, aramas koaros kouruhrki Israel.
3 portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Porquanto, sim, porquanto vos assolaram e vos devoraram de todos os lados, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e tendes andado em lábios paroleiros, e chegastes a ser a infâmia do povo;
4 Eri met, rong dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong kumwail nahna kan oh dohl akan, ong kumwail piletik kan oh wahu kan, ong kumwail wasa kan me ohlahr, oh kumwail kahnimw kan me audepe kan kulsangehr oh wia mwahllahr pahn wehi kan me kapilkumwailpene.
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales, aos desertos assolados e às cidades desamparadas, que se tornaram presa e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas;
5 “Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsaniher ni karakar en ei engieng ong wehi kan me kapilkumwailpene, ahpw mehlel ong Edom. Ni peren oh mwamwahl re kalowehdi nin limeio oh sapwenikihla.
5 portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o resto das nações, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra, com toda a alegria de seu coração, e com menosprezo da alma, para a lançarem fora a rapina;
6 “Eri, wia kokohp ong Israel; padahkihong nahna kan, dohl akan, piletik kan, oh wahu kan dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih nan ei engiengdahr kowahlap pwehki kapailok oh saroh me re alehsang wehi teikan.
6 portanto, profetiza sobre a terra de Israel, e dize aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, inoukidahr ni kehlail me wehi kan me kapilpene Israel pahn sarohdi.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eu levantei a minha mão, jurando: Certamente as nações que estão ao redor de vós levarão o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 A tuhke kan pohn nahna kan en Israel pahn pwurehng losolosala oh wa ong kumwail, nei aramas akan. Kumwail kereniongehr pwurodohng nan uhdakamwail.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, pois já está prestes a vir.
9 I uhpalihkin kumwail, oh I pahn tehk ni keneinei pwe sapwamwailo en pwurehng deideida oh wahnsahpw en poadidi loale.
9 pois eis que eu estou convosco, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
10 I pahn kahngedereikumwailla. Kumwail pahn kousoanla nan kahnimw kan oh onehda sapahl mehkoaros me ohlahr.
10 e multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 I pahn kupwurehda pwe aramas oh kou kan en tohtohla. Kumwail pahn tohtohla sang mahs, oh neitik seri tohto. I pahn mweidohng kumwail en kousoan wasao duwehte amwail kousoanehr ie mahs, oh I pahn kapaikumwailda laud sang mahs. Eri, kumwail ahpw pahn esehla me ngehi iei KAUN-O.
11 Também sobre vós multiplicarei homens e animais, e eles se multiplicarão, e frutificarão. E farei que sejais habitados como dantes, e vos tratarei melhor do que nos vossos princípios. Então sabereis que eu sou o Senhor.
12 I pahn kapwureikumwaildo, nei aramas akan, pwe kumwail en pwurehng kousoan nan sapwamwailo. E pahn wia uhdahn sapwamwail, oh I sohte pahn pwurehng mweidohng noumwail seri kan en duhpekla.
12 E sobre vós farei andar homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
13 “Ngehi, KAUN-O, mahsanih: Mehlel me aramas akan kin kahdaneki sahpwo sapwen kang aramas, oh re kin nda me e pirapahsang nein wehio seri kan.
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto como vos dizem: Tu devoras os homens, e tens desfilhado a tua nação;
14 Ahpw sang met kohla e solahr pahn wia sapwen kang aramas ehu me kin pirapahsang noumwail seri kan. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
14 por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
15 Sahpwo solahr pahn rong wehi kan ar pahn kouruhrki de kilang aramas akan ar pahn kepitki. Sahpwo solahr pahn pirapahsang nein wehio seri kan. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
15 Não te permitirei ouvir mais a afronta das nações; e não levaras mais sobre ti o opróbrio dos povos, nem farás tropeçar mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
16 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
16 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
17 “Kowe, nein aramas, ni ahnsou me mehn Israel kan koukousoan nan sapwarailo, re kasaminehkihla mwomwen ar mour oh wiewia kan. I wiahki ar wiewia mehkot me samin ong kaudok duwehte lih emen me kin wia eh soumwahu en lih.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então eles a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho diante de mim.
18 I mweidohng re en kehn engin ei engieng pwehki kamaramas akan me re wiadahr nan sahpwo oh dikedik en eni kan me re kasaminehkihla.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e porque a contaminaram com os seus ídolos;
19 I kadeikirailda pwehki mwomwen ar mour oh mwekid, oh kamwarakirailpeseng nan wehin liki kan.
19 e os espalhei entre as nações, e foram dispersos pelas terras; conforme os seus caminhos, e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 Wasa koaros me re kohla ie, re kasohwauwihala mwarei sarawi, pwehki aramas akan pahn nda, ‘Sapwellimen KAUN-O aramas pwukat, ahpw re uhdahn pahn kohkohsang nan sapwelime wehi.’
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: São estes o povo do Senhor, e tiveram de sair da sua terra.
21 Met kapwunodeiehda, pwehki mehn Israel ko ar kasohwauwihala mwarei sarawi, wasa koaros me re kin kohla ie.
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 “Eri met, ke pahn padahkihong mehn Israel kan mahsen wet me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn ketikihong irail: ‘Dahme I pahn wiahet kaidehkin pwehki kumwail mehn Israel kan, ahpw pwehki mwarei sarawi, me kumwail kasaminelahr nan wehi koaros me kumwail kousoanla ie.
22 Dize portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, o casa de Israel; mas em atenção ao meu santo nome, que tendes profanado entre as nações para onde fostes;
23 Ni ei pahn kalinganahla mwarei sarawi mwohn wehi kan—mwar me kumwail kasaminelahr—iei ahnsou me re pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen. I pahn doadoahngkin kumwail pwe I en kasalehiong wehi kan duwen ei sarawi.
23 e eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor, diz o Senhor Deus, quando eu for santificado aos seus olhos.
24 I pahn kahreikumwaildo sang nan wehi koaros, oh sahpw koaros, kahreikumwaildohng nan uhdakamwail.
24 Pois vos tirarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 I pahn usupihkin kumwail pihl mwakelekel oh kamwakeleikumwailda sang nan tiahk en pwongih dikedik en eni kan oh sang soahng teikan me kumwail saminkilahr.
25 Então aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias, e de todos os vossos ídolos, vos purificarei.
26 I pahn kihong kumwail mohngiong kapw ehu oh ngehn kapw ehu. I pahn ketikihsang rehmwail mohngiong keptakai oh ketikihong kumwail mohngiong peik.
26 Também vos darei um coração novo, e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei da vossa carne o coração de pedra, e vos darei um coração de carne.
27 I pahn audehkin kumwail ngeniet, oh mwasahn pwe kumwail en kin idawehn ei kosonned akan oh kapwaiada mahsen koaros me I ketikihongkumwailehr.
27 Ainda porei dentro de vós o meu Espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis as minhas ordenanças, e as observeis.
28 Kumwail eri pahn kousoanla nan sahpw me I ketikihongehr amwail pahpa kahlap ako. Kumwail pahn wiahla nei aramas, oh ngehi amwail Koht.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 I pahn doarehsang kumwail mehkoaros me pahn kasamineikumwailla. I pahn koasoanehdi pwe wahn pilawa kan en ngederla, pwe lehk lapalap en dehr pwurehng lelohng kumwail.
29 Pois eu vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós;
30 I pahn katohtowehla wahn amwail tuhke kan oh audepen sapwamwail kan, pwe lehk en dehr pwurehng wiawi oh kanamenekeikumwailla nanpwungen wehi kan.
30 mas multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que não mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Kumwail pahn tamanda amwail tiahk suwed kan oh sapwung kan; ihme kumwail ahpw pahn pein namenengkihla oh koluhkihla mehlel dipamwail kan oh amwail sapwung kan.
31 Então vos lembrareis dos vossos maus caminhos, e dos vossos feitos que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas iniqüidades e das vossas abominações.
32 Mehn Israel kan, I men kumwail en ese oh dehdehki me kaidehkin kumwail me I wiewiahki soahng pwukat koaros. A I men kumwail en pehmada kanamenek oh kasuwedpen amwail wiewia kan. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
32 Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor Deus, notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih, “Ni ei pahn kamwakeleikumwailda sang nan dipamwail kan koaros, I pahn pwurehng mweidohng kumwail en kousoanla nan amwail kahnimw kan oh kauwada sapahl ihmw me ohlahr akan.
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 Aramas koaros me kin epwehnki keid nan sapwamwail kan kilangehr uwen eh dipwidipwlahr oh wiewellahr; ahpw I pahn koasoanehdi pwe kumwail en pwurehng koadoahkihada.
34 E a terra que estava assolada será lavrada, em lugar de ser uma desolação aos olhos de todos os que passavam.
35 Aramas koaros pahn koasoia duwen sahpwet, me wie sapwtehnla mahso, oh met e duwelahr mwetuwel en Ihden, oh duwen kahnimw ko me ohlahr, me pirapalahr, oh solahr towe, eri met, re ahpw onohnsapahldahr oh aramas akan kousoanlahr loale.
35 E dirão: Esta terra que estava assolada tem-se tornado como jardim do Eden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas, estão fortalecidas e habitadas.
36 Eri, wehi kan me luhwehdi me mi limwahmwail pahn esehki me ngehi, KAUN-O, me onehda sapahl kahnimw me ohlahr akan oh pwurehng padokedi mwaht akan me wialahr sapwtehn. Ngehi, KAUN-O, me inoukidahr me I pahn wia met; eri I pahn kapwaiada.”
36 Então as nações que ficarem de resto em redor de vós saberão que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
37 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih, “I pahn pwurehng mweidohng mehn Israel kan en peksawas rehi. I pahn mweidohng re en ngederla, rasehng pelin sihpw ehu.
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda por isso serei consultado da parte da casa de Israel, que lho faça; multiplicá-los-ei como a um rebanho.
38 Eri, ni ahnsowo aramas pahn kadirehla kahnimw kan me ahnsou wet ohlahr, duwehte Serusalem eh diren sihpw mahso, mehn wia meirong ni rahn sarawi lapalap akan. Irail eri pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O.”
38 Como o rebanho para os sacrifícios, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.