Ezequiel 34
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 KAUN-O eri mahsanihong ie,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Kowe, nein aramas, keriahla kaun akan en Israel. Kohpada oh ndaiong irail dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih: Meid suwediong kumwail, kumwail silepe kan en Israel! Kumwail kin apwahpwalih pein kumwail, ahpw sohte kin apwalih sihpw kan.
2 filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; dize-lhes, a esses pastores, este oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ai dos pastores de Israel que só cuidam do seu próprio pasto. Não é seu rebanho que devem pastorear os pastores?
3 Kumwail kin nimasang pilen dihdi en sihpw pwukat, kumwail kin likawihada likou me wiawihsang ni wunen pelin sihpwo, kumwail kin kemehla oh kangala sihpw me keieu kaselel kan. Kumwail ahpw sohte mwahn kin apwalih sihpw kan.
3 Vós bebeis o leite, vestis-vos de lã, matais as reses mais gordas e sacrificais, tudo isso sem nutrir o rebanho.
4 Kumwail sohte kin apwalih me luwet kan, kamwahwihala me soumwahu kan, kidimpene ohlahn me kin lipwalipwada kan, kasapahldo me kin kohkohseli mwahl akan, de rapahki me salongala kan. Ahpw kumwail kin wiakauwe irail.
4 Vós não fortaleceis as ovelhas fracas; a doente, não a tratais; a ferida, não a curais; a transviada, não a reconduzis; a perdida, não a procurais; a todas tratais com violência e dureza.
5 Pwehki sihpw kan eh sohte sileparail, re mwarahkpeseng wasa kan, kahrehda mahn lawalo kan kemeirailla oh kangirailla.
5 Assim, por falta de pastor, dispersaram-se minhas ovelhas, e em sua dispersão foram expostas a tornarem-se presa de todas as feras.
6 Eri, nei sihpw kan ahpw kohkohseli mwahl pohn dohl oh pohn nahna kan. Re mwarahkseli wasa koaros nin sampah, oh sohte me apwalih irail de song en rapahkin irail.
6 Minhas ovelhas vagueiam em toda parte sobre a montanha e sobre as colinas, elas se acham espalhadas sobre toda a superfície da terra, sem que ninguém cuide delas ou se ponha a procurá-las.
7 “Eri, kumwail silepe kan, kumwail rong dahme ngehi, KAUN-O, mahsanihong kumwail.
7 Pois bem, pastores, escutai a palavra do Senhor:
8 Ni mwarei, Koht ieias, kumwail rong ie. Nei sihpw kan lohdiongehr pahn mahn lawalo kan me kemeiraillahr oh kangiraillahr, pwehki eh sohte sileparail. Pwehki nei silepe ko ar sohte song en rapahki sihpw ko. Pwehki ar kin apwahpwalihte pein irail oh sohte nsenohki sihpw ko.
8 por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, já que por falta de pastor foram minhas ovelhas entregues à pilhagem, e serviram de pasto às feras, pois os meus pastores não têm o mínimo cuidado com elas, e que, em vez de pastoreá-las, só têm procurado se fartar eles próprios,
9 Eri, kumwail silepe kan, kumwail rong ie.
9 por isso, escutai, pastores, o que diz o Senhor:
10 Kumwail en ese me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, I uhwongkumwailehr oh wialahr amwail imwintihti. I pahn adihasang kumwail nei sihpw kan oh solahr mwahn pahn wiahkin kumwail sileparail, pwe kumwail kin apwahpwalihte pein kumwail. I pahn kapitasang kumwail nei sihpw kan, pwe kumwail dehr kin wiahkin irail kanamwail kisin mwenge.”
10 Eis o que diz o Senhor Javé: vou castigar esses pastores, vou reclamar deles as minhas ovelhas, vou tirar deles a guarda do rebanho, de modo que não mais possam fartar a si mesmos; arrancarei minhas ovelhas da sua goela, de modo que não mais poderá devorá-las.
11 “Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong kumwail me pein ngehi pahn rapahki nei sihpw kan oh apwalih irail,
11 Pois eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar eu próprio o cuidado com minhas ovelhas, velarei sobre elas.
12 nin duwen silepe men eh kin apwalih nah sihpw kan me salongpesengehr ahpw pwurehng kohpene. I pahn pwurehng kasapahliraildo sang wasa koaros me re mwarahkpeseng nin sampah ni rahnen nsensuwed, rahnen paisuwedo.
12 Como o pastor se inquieta por causa de seu rebanho, quando se acha no meio de suas ovelhas tresmalhadas, assim me inquietarei por causa do meu; eu o reconduzirei de todos os lugares por onde tinha sido disperso num dia de nuvens e de trevas.
13 I pahn kahreiraildo sang nan wehin liki kan, kapokoneirailpene oh kasapahldohng irail nan uhdakarail. I pahn kin kamwenge irail pohn nahnahn Israel kan, ni keilen piletik kan, oh wasa koaros me aramas kin kousoan ie.
13 Eu as recolherei dentre os povos e as reunirei de diversos países, para reconduzi-las ao seu próprio solo e fazê-las pastar nos montes de Israel, nos vales e nos lugares habitados da região.
14 I pahn kin mweidohng pwe re en kin mwengemwengeseli nan mohsen nahna kan oh nan wahu kan, oh pil nan dihpw kapw en wehin Israel.
14 Eu as apascentarei em boas pastagens, elas serão levadas a gordos campos sobre as montanhas de Israel; elas repousarão sobre as verdes relvas, terão sobre os montes de Israel abundantes pastagens.
15 Pein ngehi me pahn wia silepen nei pelin sihpw, oh I pahn kin rapahkihong irail wasahn ar kommoal. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
15 Sou eu que apascentarei minhas ovelhas, sou eu que as farei repousar - oráculo do Senhor Javé.
16 “I pahn kin rapahki me salongalahr akan, kapwurehdo me kin kohkohseli mwahl akan, kidimpene ohlahn me lipwalipwada kan, kamwahwihala me soumwahu kan, oh apwahpwalih me kehlail oh mworourou kan, pwehki ngehi silepe men me kin wia me pwung.
16 A ovelha perdida eu a procurarei; a desgarrada, eu a reconduzirei; a ferida, eu a curarei; a doente, eu a restabelecerei, e velarei sobre a que estiver gorda e vigorosa. Apascentá-las-ei todas com justiça.
17 “Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, padahkihong kumwail nei pelin sihpw me I pahn kadeikada emenemen kumwail oh katohrepeseng me mwahu kan sang me suwed kan, sihpw kan sang kuht kan.
17 Quanto a vós, minhas ovelhas, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha e ovelha, vou julgar os carneiros e os bodes.
18 Ekei kumwail sohte itarki kang dihpw me keieu mwahu kan; kumwail kin tiakedi me kumwail sohte kin kang kan. Kumwail kin nim pihl mwakelekel oh kakiriedihada pihl me kumwail sohte kin nim.
18 Não vos bastava pastorear numa excelente pastagem, para que calqueis ainda aos pés o resto do prado? Não vos bastava beber as águas límpidas, para que calqueis ainda o resto com os pés?
19 Eri, nei sihpw teikan ahpw kin kangkang dihpw me kumwail tiakpeseng oh nim pihl me kumwail kakiriedihada.
19 E minhas ovelhas devem comer o que pisastes e beber o que sujastes?
20 “Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, padahkihong kumwail me I pahn wia kadeikpen kumwail sihpw me kehlail kan oh sihpw me luwet akan.
20 Pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha gorda e magra.
21 Pwe kumwail kin sikensang oh kodomasang me luwet akan nan pelin sihpwo.
21 Porque tendes batido o flanco ou a espádua, e ferido com vossos cornos todas as ovelhas fracas, até lançá-las fora,
22 Ahpw I pahn doarehla nei pelin sihpwo oh I sohte pahn mweidohng en pwurehng lokolok pahmwail. I pahn wia kopwung ong emenemen nei sihpw oh I pahn katohrehsang me mwahu kan sang rehn me suwed kan.
22 eu irei em socorro de minhas ovelhas para poupá-las de serem atiradas à pilhagem; e julgarei entre ovelha e ovelha:
23 I pahn kihong irail emen nanmwarkien me duwehte ei ladu Depit pwe en wiahla sileparail tehmen, oh en kin apwahpwalih irail.
23 Para pastoreá-las suscitarei um só pastor, meu servo Davi. Será ele quem as conduzirá à pastagem e lhes servirá de pastor.
24 Ngehi, KAUN-O, me pahn kin wia arail Koht, oh emen nanmwarki me duwehte ei ladu Depit pahn kin kakaun irail. Ngehi me mahsaniher met.
24 Eu, o Senhor, serei seu Deus, enquanto o meu servo Davi será um príncipe no meio delas. Sou eu, o Senhor, que o declaro.
25 I pahn wiahda inou ehu ong irail me pahn keleirailpene. I pahn koakoahsang mahn keper koaros nan sahpwet, pwe nei sihpw kan en kak silasil mwahu koukousoan nan mohs akan oh meir mwahu nanwel en tuhke kan.
25 Eu concluirei com elas um tratado de paz; suprimirei as feras de sua terra, de sorte que possam habitar o deserto com segurança e dormir nos bosques.
26 I pahn kupwuramwahwih irail oh mweidohng re en kin kousoan kapil ei dohl sarawi. I pahn kin kupwuramwahwihkin irail keteu ni ahnsou me re pahn anahne.
26 Farei deles e das imediações de minha colina uma bênção; farei cair chuva em tempo oportuno: serão chuvas de bênção.
27 Tuhke kan pahn kin wa, oh mwetuwel kan pahn pweida mwahu; eri, aramas koaros pahn kin silasil mwahu kousoan nan uhdahn sapwarail kan. Ni ei pahn kasaledekihala nei aramas akan sang rehn me kin kaliduwihirail, ni ei pahn kamweidpeseng seliparail kan, iei ahnsou me re pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O.
27 As árvores dos bosques darão seus frutos e a terra dará o seu produto. Viverão com segurança na terra. Quando eu tiver rompido as cadeias de seu jugo, e os houver livrado das mãos de seus tiranos, eles saberão que sou eu o Senhor.
28 Wehi rotorot kan solahr pahn kohdo oh kulihasang ar dipwisou kan, mahn lawalo kan solahr pahn kemeirailla oh kangirailla. Re pahn kousoan ni meleilei oh silasil mwahu, oh sohte masak mehkot.
28 Não mais serão pilhados pelas nações nem devorados pelas feras; habitarão a terra com segurança, sem serem incomodados mais por ninguém.
29 I pahn kihong irail sahpw pwelmwahu oh kaimwisekala lehk nan sahpwo. Wehi teikan solahr pahn mwamwahlkin irail.
29 Farei crescer para eles uma vegetação luxuriante, que constituirá o seu orgulho. Não haverá mais fome devoradora na terra; não mais sofrerão os insultos das nações.
30 Aramas koaros pahn esehla me I kin doandoare Israel oh me tohn Israel iei nei aramas. Ngehi, KAUN-O, Wasa Laplahpie, me mahmahsen.
30 Saberão que sou eu o Senhor, que sou o seu Deus, e que eles, os israelitas, são o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
31 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih, “Eri, kumwail nei pelin sihpw me I kin kamwenge, kumwail nei aramas, oh ngehi me amwail Koht.”
31 E vós, minhas ovelhas, vós sois homens, o rebanho que apascento. E eu, eu sou o vosso Deus - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.