Ezequiel 34
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 KAUN-O eri mahsanihong ie,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Kowe, nein aramas, keriahla kaun akan en Israel. Kohpada oh ndaiong irail dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih: Meid suwediong kumwail, kumwail silepe kan en Israel! Kumwail kin apwahpwalih pein kumwail, ahpw sohte kin apwalih sihpw kan.
2 — Homem mortal , fale contra as autoridades que governam o meu povo de Israel. Profetize contra elas e diga que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Vocês, autoridades, são os pastores de Israel. Ai de vocês, pois cuidam de vocês mesmos, mas nunca tomam conta do rebanho!
3 Kumwail kin nimasang pilen dihdi en sihpw pwukat, kumwail kin likawihada likou me wiawihsang ni wunen pelin sihpwo, kumwail kin kemehla oh kangala sihpw me keieu kaselel kan. Kumwail ahpw sohte mwahn kin apwalih sihpw kan.
3 Vocês bebem o leite das ovelhas, usam a sua lã para fazer roupas e matam e comem as ovelhas mais bem-tratadas, porém não cuidam do rebanho.
4 Kumwail sohte kin apwalih me luwet kan, kamwahwihala me soumwahu kan, kidimpene ohlahn me kin lipwalipwada kan, kasapahldo me kin kohkohseli mwahl akan, de rapahki me salongala kan. Ahpw kumwail kin wiakauwe irail.
4 Vocês não tratam as fracas, não curam as doentes, não fazem curativos nas machucadas, não vão buscar as que se desviam, nem procuram as que se perdem. Pelo contrário, vocês tratam as ovelhas com violência e crueldade.
5 Pwehki sihpw kan eh sohte sileparail, re mwarahkpeseng wasa kan, kahrehda mahn lawalo kan kemeirailla oh kangirailla.
5 E, por não terem pastor, elas se espalharam. Animais ferozes mataram e comeram as ovelhas.
6 Eri, nei sihpw kan ahpw kohkohseli mwahl pohn dohl oh pohn nahna kan. Re mwarahkseli wasa koaros nin sampah, oh sohte me apwalih irail de song en rapahkin irail.
6 As minhas ovelhas andam perdidas pelos morros e pelas altas montanhas. Estão espalhadas por toda parte. Ninguém busca essas ovelhas, ninguém procura encontrá-las.
7 “Eri, kumwail silepe kan, kumwail rong dahme ngehi, KAUN-O, mahsanihong kumwail.
7 — Pois bem, pastores, escutem o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo.
8 Ni mwarei, Koht ieias, kumwail rong ie. Nei sihpw kan lohdiongehr pahn mahn lawalo kan me kemeiraillahr oh kangiraillahr, pwehki eh sohte sileparail. Pwehki nei silepe ko ar sohte song en rapahki sihpw ko. Pwehki ar kin apwahpwalihte pein irail oh sohte nsenohki sihpw ko.
8 Juro pela minha vida que é melhor vocês me escutarem. Por não terem pastor, as minhas ovelhas foram atacadas, mortas e devoradas por animais ferozes. Os meus pastores não foram procurá-las. Eles estavam cuidando de si mesmos e não das ovelhas.
9 Eri, kumwail silepe kan, kumwail rong ie.
9 Por isso, vocês, pastores, prestem atenção.
10 Kumwail en ese me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, I uhwongkumwailehr oh wialahr amwail imwintihti. I pahn adihasang kumwail nei sihpw kan oh solahr mwahn pahn wiahkin kumwail sileparail, pwe kumwail kin apwahpwalihte pein kumwail. I pahn kapitasang kumwail nei sihpw kan, pwe kumwail dehr kin wiahkin irail kanamwail kisin mwenge.”
10 Eu, o Senhor Deus, declaro que estou contra vocês. Tirarei de vocês as minhas ovelhas e não deixarei que vocês sejam os seus pastores. E não deixarei que continuem a ser pastores que só cuidam dos seus próprios interesses. Livrarei as minhas ovelhas do poder de vocês para que vocês não possam devorá-las.”
11 “Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong kumwail me pein ngehi pahn rapahki nei sihpw kan oh apwalih irail,
11 — Eu, o Senhor Deus, digo que eu mesmo procurarei e buscarei as minhas ovelhas.
12 nin duwen silepe men eh kin apwalih nah sihpw kan me salongpesengehr ahpw pwurehng kohpene. I pahn pwurehng kasapahliraildo sang wasa koaros me re mwarahkpeseng nin sampah ni rahnen nsensuwed, rahnen paisuwedo.
12 Como um pastor busca as suas ovelhas que estão espalhadas, assim eu buscarei as minhas ovelhas e as trarei de volta de todos os lugares por onde foram espalhadas naquele dia de escuridão e desgraça.
13 I pahn kahreiraildo sang nan wehin liki kan, kapokoneirailpene oh kasapahldohng irail nan uhdakarail. I pahn kin kamwenge irail pohn nahnahn Israel kan, ni keilen piletik kan, oh wasa koaros me aramas kin kousoan ie.
13 Eu as tirarei de países estrangeiros, e as ajuntarei, e as trarei de volta à sua própria terra. Eu as levarei para as montanhas de Israel e ali as alimentarei, perto dos ribeirões e em todos os lugares onde o povo vive.
14 I pahn kin mweidohng pwe re en kin mwengemwengeseli nan mohsen nahna kan oh nan wahu kan, oh pil nan dihpw kapw en wehin Israel.
14 Deixarei que elas pastem em bons pastos, nas subidas das montanhas, nos vales e em todos os pastos verdes da terra de Israel.
15 Pein ngehi me pahn wia silepen nei pelin sihpw, oh I pahn kin rapahkihong irail wasahn ar kommoal. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
15 Eu mesmo serei o pastor do meu rebanho e encontrarei um lugar onde as ovelhas possam descansar. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
16 “I pahn kin rapahki me salongalahr akan, kapwurehdo me kin kohkohseli mwahl akan, kidimpene ohlahn me lipwalipwada kan, kamwahwihala me soumwahu kan, oh apwahpwalih me kehlail oh mworourou kan, pwehki ngehi silepe men me kin wia me pwung.
16 — Procurarei as ovelhas perdidas, trarei de volta as que se desviaram, farei curativo nas machucadas e tratarei das doentes. Mas destruirei as que estão gordas e fortes, porque eu sou um pastor que faz o que é certo.
17 “Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, padahkihong kumwail nei pelin sihpw me I pahn kadeikada emenemen kumwail oh katohrepeseng me mwahu kan sang me suwed kan, sihpw kan sang kuht kan.
17 — Eu, o Senhor Deus, digo o seguinte a vocês, o meu rebanho: “Eu vou julgar cada um de vocês. Vou separar os bons dos maus, as ovelhas dos bodes.
18 Ekei kumwail sohte itarki kang dihpw me keieu mwahu kan; kumwail kin tiakedi me kumwail sohte kin kang kan. Kumwail kin nim pihl mwakelekel oh kakiriedihada pihl me kumwail sohte kin nim.
18 Será que vocês não ficam satisfeitos com o melhor pasto? Por que precisam pisar o resto do capim? Vocês bebem a água limpa e sujam com os pés a água que não bebem.
19 Eri, nei sihpw teikan ahpw kin kangkang dihpw me kumwail tiakpeseng oh nim pihl me kumwail kakiriedihada.
19 As minhas outras ovelhas têm de comer o capim que vocês pisaram e beber a água que vocês sujaram.”
20 “Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, padahkihong kumwail me I pahn wia kadeikpen kumwail sihpw me kehlail kan oh sihpw me luwet akan.
20 — Por isso, agora eu, o Senhor Deus, digo que vou decidir a questão que há entre vocês, ovelhas gordas, e as ovelhas magras.
21 Pwe kumwail kin sikensang oh kodomasang me luwet akan nan pelin sihpwo.
21 Vocês empurram as doentes para o lado e com chifradas as põem para fora do rebanho.
22 Ahpw I pahn doarehla nei pelin sihpwo oh I sohte pahn mweidohng en pwurehng lokolok pahmwail. I pahn wia kopwung ong emenemen nei sihpw oh I pahn katohrehsang me mwahu kan sang rehn me suwed kan.
22 Mas eu vou socorrer as minhas ovelhas e não deixarei mais que sejam maltratadas. Julgarei cada uma delas e separarei as boas das más.
23 I pahn kihong irail emen nanmwarkien me duwehte ei ladu Depit pwe en wiahla sileparail tehmen, oh en kin apwahpwalih irail.
23 Eu darei às minhas ovelhas um rei que será como o meu servo Davi, para ser o seu único pastor. Ele será o seu pastor e cuidará delas.
24 Ngehi, KAUN-O, me pahn kin wia arail Koht, oh emen nanmwarki me duwehte ei ladu Depit pahn kin kakaun irail. Ngehi me mahsaniher met.
24 Eu, o Senhor , serei o Deus delas, e um rei como o meu servo Davi será o seu governador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
25 I pahn wiahda inou ehu ong irail me pahn keleirailpene. I pahn koakoahsang mahn keper koaros nan sahpwet, pwe nei sihpw kan en kak silasil mwahu koukousoan nan mohs akan oh meir mwahu nanwel en tuhke kan.
25 Farei uma aliança com elas para garantir que tenham segurança. Acabarei com todos os animais ferozes que há na terra de Israel, e assim as minhas ovelhas poderão viver em segurança nos campos e dormir no mato.
26 I pahn kupwuramwahwih irail oh mweidohng re en kin kousoan kapil ei dohl sarawi. I pahn kin kupwuramwahwihkin irail keteu ni ahnsou me re pahn anahne.
26 — Eu abençoarei as ovelhas e deixarei que vivam em volta do meu monte santo . Quando precisarem, eu as abençoarei com muita chuva.
27 Tuhke kan pahn kin wa, oh mwetuwel kan pahn pweida mwahu; eri, aramas koaros pahn kin silasil mwahu kousoan nan uhdahn sapwarail kan. Ni ei pahn kasaledekihala nei aramas akan sang rehn me kin kaliduwihirail, ni ei pahn kamweidpeseng seliparail kan, iei ahnsou me re pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O.
27 As árvores darão frutas, os campos produzirão colheitas, e todos viverão em segurança na sua própria terra. Quando eu livrar o meu povo daqueles que o escravizaram e quebrar as suas correntes, aí todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
28 Wehi rotorot kan solahr pahn kohdo oh kulihasang ar dipwisou kan, mahn lawalo kan solahr pahn kemeirailla oh kangirailla. Re pahn kousoan ni meleilei oh silasil mwahu, oh sohte masak mehkot.
28 Os pagãos não roubarão o que eles têm, e os animais ferozes não vão matá-los, nem comê-los. Eles viverão em segurança, e ninguém mais fará com que fiquem com medo.
29 I pahn kihong irail sahpw pwelmwahu oh kaimwisekala lehk nan sahpwo. Wehi teikan solahr pahn mwamwahlkin irail.
29 Eu lhes darei terras boas e acabarei com a fome que há na terra de Israel. As outras nações não zombarão mais deles.
30 Aramas koaros pahn esehla me I kin doandoare Israel oh me tohn Israel iei nei aramas. Ngehi, KAUN-O, Wasa Laplahpie, me mahmahsen.
30 Todos ficarão sabendo que eu protejo Israel e que Israel é o meu povo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
31 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih, “Eri, kumwail nei pelin sihpw me I kin kamwenge, kumwail nei aramas, oh ngehi me amwail Koht.”
31 — Vocês, minhas ovelhas, ovelhas que eu alimento, vocês são seres humanos, e eu sou o seu Deus! — diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.