Ezequiel 34
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 KAUN-O eri mahsanihong ie,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Kowe, nein aramas, keriahla kaun akan en Israel. Kohpada oh ndaiong irail dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih: Meid suwediong kumwail, kumwail silepe kan en Israel! Kumwail kin apwahpwalih pein kumwail, ahpw sohte kin apwalih sihpw kan.
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não apascentarão os pastores as ovelhas?
3 Kumwail kin nimasang pilen dihdi en sihpw pwukat, kumwail kin likawihada likou me wiawihsang ni wunen pelin sihpwo, kumwail kin kemehla oh kangala sihpw me keieu kaselel kan. Kumwail ahpw sohte mwahn kin apwalih sihpw kan.
3 Comeis a gordura, vestis-vos da lã e degolais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 Kumwail sohte kin apwalih me luwet kan, kamwahwihala me soumwahu kan, kidimpene ohlahn me kin lipwalipwada kan, kasapahldo me kin kohkohseli mwahl akan, de rapahki me salongala kan. Ahpw kumwail kin wiakauwe irail.
4 A fraca não fortalecestes, a doente não curastes, a quebrada não ligastes, a desgarrada não tornastes a trazer e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 Pwehki sihpw kan eh sohte sileparail, re mwarahkpeseng wasa kan, kahrehda mahn lawalo kan kemeirailla oh kangirailla.
5 Assim, se espalharam, por não haver pastor, e se tornaram pasto para todas as feras do campo.
6 Eri, nei sihpw kan ahpw kohkohseli mwahl pohn dohl oh pohn nahna kan. Re mwarahkseli wasa koaros nin sampah, oh sohte me apwalih irail de song en rapahkin irail.
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todo elevado outeiro; as minhas ovelhas andam espalhadas por toda a terra, sem haver quem as procure ou quem as busque.
7 “Eri, kumwail silepe kan, kumwail rong dahme ngehi, KAUN-O, mahsanihong kumwail.
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
8 Ni mwarei, Koht ieias, kumwail rong ie. Nei sihpw kan lohdiongehr pahn mahn lawalo kan me kemeiraillahr oh kangiraillahr, pwehki eh sohte sileparail. Pwehki nei silepe ko ar sohte song en rapahki sihpw ko. Pwehki ar kin apwahpwalihte pein irail oh sohte nsenohki sihpw ko.
8 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e se tornaram pasto para todas as feras do campo, por não haver pastor, e que os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois se apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas, —
9 Eri, kumwail silepe kan, kumwail rong ie.
9 portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
10 Kumwail en ese me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, I uhwongkumwailehr oh wialahr amwail imwintihti. I pahn adihasang kumwail nei sihpw kan oh solahr mwahn pahn wiahkin kumwail sileparail, pwe kumwail kin apwahpwalihte pein kumwail. I pahn kapitasang kumwail nei sihpw kan, pwe kumwail dehr kin wiahkin irail kanamwail kisin mwenge.”
10 Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra os pastores e deles demandarei as minhas ovelhas; porei termo no seu pastoreio, e não se apascentarão mais a si mesmos; livrarei as minhas ovelhas da sua boca, para que já não lhes sirvam de pasto.
11 “Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong kumwail me pein ngehi pahn rapahki nei sihpw kan oh apwalih irail,
11 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu mesmo procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 nin duwen silepe men eh kin apwalih nah sihpw kan me salongpesengehr ahpw pwurehng kohpene. I pahn pwurehng kasapahliraildo sang wasa koaros me re mwarahkpeseng nin sampah ni rahnen nsensuwed, rahnen paisuwedo.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que encontra ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; livrá-las-ei de todos os lugares para onde foram espalhadas no dia de nuvens e de escuridão.
13 I pahn kahreiraildo sang nan wehin liki kan, kapokoneirailpene oh kasapahldohng irail nan uhdakarail. I pahn kin kamwenge irail pohn nahnahn Israel kan, ni keilen piletik kan, oh wasa koaros me aramas kin kousoan ie.
13 Tirá-las-ei dos povos, e as congregarei dos diversos países, e as introduzirei na sua terra; apascentá-las-ei nos montes de Israel, junto às correntes e em todos os lugares habitados da terra.
14 I pahn kin mweidohng pwe re en kin mwengemwengeseli nan mohsen nahna kan oh nan wahu kan, oh pil nan dihpw kapw en wehin Israel.
14 Apascentá-las-ei de bons pastos, e nos altos montes de Israel será a sua pastagem; deitar-se-ão ali em boa pastagem e terão pastos bons nos montes de Israel.
15 Pein ngehi me pahn wia silepen nei pelin sihpw, oh I pahn kin rapahkihong irail wasahn ar kommoal. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas e as farei repousar, diz o Senhor Deus.
16 “I pahn kin rapahki me salongalahr akan, kapwurehdo me kin kohkohseli mwahl akan, kidimpene ohlahn me lipwalipwada kan, kamwahwihala me soumwahu kan, oh apwahpwalih me kehlail oh mworourou kan, pwehki ngehi silepe men me kin wia me pwung.
16 A perdida buscarei, a desgarrada tornarei a trazer, a quebrada ligarei e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com justiça.
17 “Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, padahkihong kumwail nei pelin sihpw me I pahn kadeikada emenemen kumwail oh katohrepeseng me mwahu kan sang me suwed kan, sihpw kan sang kuht kan.
17 Quanto a vós outras, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Deus: Eis que julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 Ekei kumwail sohte itarki kang dihpw me keieu mwahu kan; kumwail kin tiakedi me kumwail sohte kin kang kan. Kumwail kin nim pihl mwakelekel oh kakiriedihada pihl me kumwail sohte kin nim.
18 Acaso, não vos basta a boa pastagem? Haveis de pisar aos pés o resto do vosso pasto? E não vos basta o terdes bebido as águas claras? Haveis de turvar o resto com os pés?
19 Eri, nei sihpw teikan ahpw kin kangkang dihpw me kumwail tiakpeseng oh nim pihl me kumwail kakiriedihada.
19 Quanto às minhas ovelhas, elas pastam o que haveis pisado com os pés e bebem o que haveis turvado com os pés.
20 “Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, padahkihong kumwail me I pahn wia kadeikpen kumwail sihpw me kehlail kan oh sihpw me luwet akan.
20 Por isso, assim lhes diz o Senhor Deus: Eis que eu mesmo julgarei entre ovelhas gordas e ovelhas magras.
21 Pwe kumwail kin sikensang oh kodomasang me luwet akan nan pelin sihpwo.
21 Visto que, com o lado e com o ombro, dais empurrões e, com os chifres, impelis as fracas até as espalhardes fora,
22 Ahpw I pahn doarehla nei pelin sihpwo oh I sohte pahn mweidohng en pwurehng lokolok pahmwail. I pahn wia kopwung ong emenemen nei sihpw oh I pahn katohrehsang me mwahu kan sang rehn me suwed kan.
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que já não sirvam de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 I pahn kihong irail emen nanmwarkien me duwehte ei ladu Depit pwe en wiahla sileparail tehmen, oh en kin apwahpwalih irail.
23 Suscitarei para elas um só pastor, e ele as apascentará; o meu servo Davi é que as apascentará; ele lhes servirá de pastor.
24 Ngehi, KAUN-O, me pahn kin wia arail Koht, oh emen nanmwarki me duwehte ei ladu Depit pahn kin kakaun irail. Ngehi me mahsaniher met.
24 Eu, o Senhor , lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor , o disse.
25 I pahn wiahda inou ehu ong irail me pahn keleirailpene. I pahn koakoahsang mahn keper koaros nan sahpwet, pwe nei sihpw kan en kak silasil mwahu koukousoan nan mohs akan oh meir mwahu nanwel en tuhke kan.
25 Farei com elas aliança de paz e acabarei com as bestas-feras da terra; seguras habitarão no deserto e dormirão nos bosques.
26 I pahn kupwuramwahwih irail oh mweidohng re en kin kousoan kapil ei dohl sarawi. I pahn kin kupwuramwahwihkin irail keteu ni ahnsou me re pahn anahne.
26 Delas e dos lugares ao redor do meu outeiro, eu farei bênção; farei descer a chuva a seu tempo, serão chuvas de bênçãos.
27 Tuhke kan pahn kin wa, oh mwetuwel kan pahn pweida mwahu; eri, aramas koaros pahn kin silasil mwahu kousoan nan uhdahn sapwarail kan. Ni ei pahn kasaledekihala nei aramas akan sang rehn me kin kaliduwihirail, ni ei pahn kamweidpeseng seliparail kan, iei ahnsou me re pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O.
27 As árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar as varas do seu jugo e as livrar das mãos dos que as escravizavam.
28 Wehi rotorot kan solahr pahn kohdo oh kulihasang ar dipwisou kan, mahn lawalo kan solahr pahn kemeirailla oh kangirailla. Re pahn kousoan ni meleilei oh silasil mwahu, oh sohte masak mehkot.
28 Já não servirão de rapina aos gentios, e as feras da terra nunca mais as comerão; e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 I pahn kihong irail sahpw pwelmwahu oh kaimwisekala lehk nan sahpwo. Wehi teikan solahr pahn mwamwahlkin irail.
29 Levantar-lhes-ei plantação memorável, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o opróbrio dos gentios.
30 Aramas koaros pahn esehla me I kin doandoare Israel oh me tohn Israel iei nei aramas. Ngehi, KAUN-O, Wasa Laplahpie, me mahmahsen.
30 Saberão, porém, que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
31 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih, “Eri, kumwail nei pelin sihpw me I kin kamwenge, kumwail nei aramas, oh ngehi me amwail Koht.”
31 Vós, pois, ó ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto; homens sois, mas eu sou o vosso Deus, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.