Ezequiel 33
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 KAUN-O ahpw mahsanihong ie,
1 Mais uma vez, recebi uma mensagem do S enhor :
2 “Kowe, nein aramas, padahkihong tohn omw wehi dahme kin wiawi ni ei kin kadarowohng sahpw ehu mahwen. Tohn sahpwo kin pilada emen rehrail pwe en kin wia silepe.
2 “Filho do homem, transmita esta mensagem a seu povo: ‘Quando eu trago um exército contra um país, os habitantes dessa terra escolhem alguém para ser vigia.
3 Eri, ni ahnsou me silepeo kin kilang imwintihti kan ar kin kohkodohng sahpwo, e kin peuk sowi pwe en kehsehki aramas koaros.
3 Quando o vigia vê o inimigo, ele dá o sinal de alarme para avisar o povo.
4 Ma emen pahn rong, ahpw sohte men tehk, imwintihti kan pahn kohdo oh kemehla; eri, pein ih me pahn pwukoakihdi eh mehla.
4 Se aqueles que ouvirem o sinal de alarme não tomarem providências, serão culpados da própria morte.
5 Pein ih me pwukoahki irair wet, pwehki eh sohte men tehk pakairpen sowio. Ma e kanahieng tehkada pakairo, e kakete pitla.
5 Ouviram o sinal de alarme, mas não deram atenção, de modo que a responsabilidade é deles. Se tivessem dado atenção à advertência, teriam salvado a vida.
6 Ahpw ma silepeo, ni eh kilangada imwintihti kan ar samwodohr, e ahpw sohte peuk sowi oh pakairkihong aramas akan, imwintihti ko pahn kohdo kemehla aramas dipan pwuko. Eri, I uhdahn pahn kapwukoahneki silepeo en aramas ako ar mehla.
6 Se, contudo, o vigia vê o inimigo, mas não dá o sinal de alarme para advertir o povo, ele é responsável. Eles morrerão em seus pecados, mas considerarei o vigia responsável pela morte deles’.
7 “Kowe, nein aramas, met I pahn wiahkinuhkala silepen wehin Israel pwon. Ke pahn padahkihong irail pakair wet me I kihong uhk.
7 “Agora, filho do homem, eu o coloquei como vigia do povo de Israel. Portanto, ouça o que eu digo e advirta-os em meu nome.
8 Ma I mahsanih me aramas suwed men pahn mehla, ke ahpw sohte padahkihong en wekidala eh mour pwe en kak doarehla eh mour, e uhdahn pahn mehla nan dipe kan; eri, I pahn kapwukoahnekin uhk eh mehla.
8 Se eu anunciar que alguns perversos certamente morrerão e você não lhes disser que mudem sua conduta, eles morrerão em seus pecados, mas considerarei você responsável pela morte deles.
9 A ma ke pahn padahkihong aramas suwed men en tokedihsang dipe kan, e ahpw sohte tokedihsang, e pahn mehla nan dipe kan; eri, ke pahn mourla.”
9 Se, contudo, você os advertir para que mudem sua conduta e eles não o fizerem, morrerão em seus pecados, mas você salvará a vida.”
10 KAUN-O ahpw mahsanihong ie, “Kowe, nein aramas, katamanki mehn Israel ko dahme re kin ndindao: ‘Se toutoukilahr dipat akan oh sapwung kan me se wiadahr; se inenen ohkilahr. Ia duwen at kak mourla?’
10 “Filho do homem, transmita esta mensagem ao povo de Israel: Vocês dizem: ‘Nossos pecados pesam sobre nós; estamos definhando! Como sobreviveremos?’.
11 Padahkihong irail ni mwarei, pwe ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht ieias, I sohte kin kupwurperenki mehlahn aramas dipan. Ahpw en wiliakapwasang eh suwed pwe en mour. Mehn Israel kan, kumwail tokedihsang amwail wiewia suwed kan. Dahme kumwail men mehkihla?
11 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, não tenho prazer algum na morte dos perversos. Antes, meu desejo é que se afastem de seus maus caminhos, para que vivam. Arrependam-se! Afastem-se de sua maldade! Por que morrer, ó povo de Israel?
12 “Eri met, kowe, nein aramas, padahkihong mehn Israel kan me ni ahnsou me aramas mwahu men kin wiahda dihp, e wiewia mwahu kan sohte pahn kamourala. A ma aramas suwed men pahn tokedihsang wia me suwed, e sohte pahn ale lokolok; oh ma aramas mwahu men pahn tapihada wia me suwed, e sohte pahn mourla.
12 “Filho do homem, transmita esta mensagem a seu povo: A conduta justa dos justos não os salvará se eles se voltarem para o pecado, nem a conduta perversa dos perversos os destruirá se eles se afastarem de seus pecados.
13 Ma I inoukihong mour ong aramas mwahu men, e ahpw medemedewe me eh wiewia mwahu kan itarehr, oh ahpw tapihada wiahda dihp, I sohte pahn tamataman eh wiewia mwahu kan. E pahn mehla pwehki dipe kan.
13 Se eu disser aos justos que eles viverão, mas depois eles pecarem, confiando que sua justiça no passado os salvará, nenhum de seus atos de justiça será lembrado, e eles morrerão por causa de seus pecados.
14 Ma I padahkihong aramas suwed men me e pahn mehla, e ahpw tokedihang dipe kan oh wia dahme pwung oh mwahu—
14 Suponhamos que eu diga aos perversos que eles certamente morrerão, mas depois eles se afastem de seus pecados e façam o que é justo e certo.
15 ni karasepe, ma e kapwurehla soahng ehu me e kihsang aramas mehn wia kadehdepen pweipwand de kapwurehla dipwisou me e pirapahda—ma e pahn tokedihsang wiewia dihp oh idawehn kosonned akan me kin kihong mour, e sohte pahn mehla, ahpw e pahn mourla.
15 Pode ser, por exemplo, que devolvam a garantia de um devedor, restituam o que roubaram, obedeçam a meus decretos que dão vida e não pratiquem mais o mal. Nesse caso, certamente viverão, e não morrerão.
16 I uhdahn pahn mahkikihong dipe kan. E pahn mourla pwehki eh wiadahr dahme mwahu oh pwung.
16 Nenhum de seus pecados do passado será lembrado, pois fizeram o que é justo e certo, e certamente viverão.
17 “Eri, tohn omw wehi kin ndinda me I kin wia me sapwung! Ahpw soh! Pwe arail wiewia kan me sapwung.
17 “Seu povo diz: ‘O Senhor não é justo’, mas são eles os injustos.
18 Ma aramas pwung men pahn tokedihsang wia me mwahu oh tapihada wia me suwed, e uhdahn pahn mehkihla.
18 Pois, se os justos se afastarem de sua conduta justa e praticarem o mal, morrerão.
19 Oh ma me dipan emen pahn tokedihsang wia me suwed, e ahpw kin wia me mwahu oh pwung, e pahn mourkihla.
19 Mas, se os perversos se afastarem de sua conduta perversa e fizerem o que é justo e certo, viverão.
20 Ahpw kumwail mehn Israel kan, kumwail kin ndinda me I kin wia me sapwung. Eri, I pahn kadeingkumwailda nin duwen amwail wiewia kan.”
20 Ó povo de Israel, vocês dizem: ‘O Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de vocês de acordo com suas ações”.
21 Ni rahn kalimau en kaeisek en sounpwong en sounpar kaeisek riau en at kalipilipala, ohl emen me pitdohsang Serusalem ahpw patohdo oh padahkihong ie duwen kahnimwo eh ohlahr.
21 Em 8 de janeiro, no décimo segundo ano de nosso exílio, um sobrevivente de Jerusalém veio a mim e disse: “A cidade caiu!”.
22 Nin soutik, mwohn ohlo eh pwarodo, I pehmada duwen manaman en KAUN-O eh ketin kipeiehdi unsek. Ni ahnsou me ohlo leledo ninmenseng, KAUN-O ahpw ketin kasapahldohng ie manaman en kak lokaia.
22 Na noite anterior, a mão do S enhor tinha vindo sobre mim e me restaurado a voz. Por isso, consegui falar quando o homem chegou na manhã seguinte.
23 KAUN-O eri mahsanihong ie,
23 Então recebi esta mensagem do S enhor :
24 “Kowe, nein aramas, ke en ese me aramas akan me kin koukousoan nan mohn kahnimw kan en wehin Israel kin ndinda, ‘Eipraam ih ohl tehmen, ahpw sahpwet pwon kohieng. A kitail me tohto; eri, met kitail pahn sapwenikihla sahpwet.’
24 “Filho do homem, o remanescente de Israel, que vive espalhado entre as cidades arruinadas, anda dizendo: ‘Abraão era um só e, no entanto, veio a possuir toda a terra. Nós somos muitos; certamente a terra nos foi dada como propriedade’.
25 “Padahkihong irail dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih: Kumwail kin kang uduk iangahki nta. Kumwail kin kaudokiong dikedik en eni kan. Kumwail kin kemehla aramas. Ia duwe, kumwail lemeleme me kumwail pahn sapwenikihla sahpwo?
25 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Vocês comem carne com sangue, adoram ídolos e assassinam inocentes. Acreditam mesmo que a terra deve ser sua?
26 Kumwail kin koapworopworki noumwail kedlahs kan. Amwail wiewia kan me inenen kasaut. Kumwail koaros kin kamwahl. Ia duwe, kumwail lemeleme me kumwail pahn sapwenikihla sahpwo?
26 Assassinos! Idólatras! Adúlteros! Acaso deveriam possuir a terra?’.
27 “Padahkihong irail ni mwarei me ngehi, KAUN-O, Wasa lapalahpie, Koht ieias, me mahsanih me aramas akan me kin kousoan nan mohn kahnimw kan pahn kamakamala. Oh irail kan me kin mihmi nansapw pahn wiahla kenen mahn lawalo kan. Oh irail kan me kin rukuruk pohn nahna kan oh nan pwoaren paip kan pahn soumwahuda oh mehla.
27 “Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, os que vivem nas ruínas morrerão à espada, os que vivem nos campos abertos serão devorados por animais selvagens que eu enviarei, e os que estão escondidos em fortalezas e em cavernas morrerão de doença.
28 I pahn wiahkihla sahpwo sapwtehn ehu. Oh manaman me re kin koapworopworki oh pohnmwahsohki pahn imwisekla. Nahnahn Israel kan pahn wiewella, me kahrehda sohte me pahn kin kak kotehla.
28 Destruirei completamente a terra e arrasarei o orgulho de seu poder. Os montes de Israel ficarão desolados, e ninguém passará por eles.
29 Eri, ni ei kin kaloke aramas akan pwehki diparail kan, oh kin kawekiong sahpwo ni sapwtehn, iei ih ahnsou me re pahn dehdehkihla me iei ngehi, KAUN-O.”
29 Quando eu tiver destruído a terra completamente por causa de seus pecados detestáveis, eles saberão que eu sou o S enhor ’.
30 KAUN-O eri ketin mahsanih, “Kowe, nein aramas, ke en ese me aramas akan wie koasoakoasoia duwen kowe ni ar kin pokonpene limwahn kelen kahnimw kan oh ni wenihmwen imwarail kan. Re kin ndapene nanpwungarail, ‘Kitail kolahng rong dahme KAUN-O ketin mahsanih met.’
30 “Filho do homem, seu povo fala de você em suas casas e junto às portas. Dizem uns aos outros: ‘Venham, vamos ouvir o que o profeta tem a nos dizer da parte do S enhor ’.
31 Nei aramas akan kin pokonpene pwe re en rong dahme ke pahn ndahng irail, re ahpw sohte kin kapwaiada. Pwe re me liksansalamwahu oh kin usehlahte ar tiahk en mehwo kan.
31 Eles vêm, fingindo ser sinceros, e sentam-se diante de você. Ouvem suas palavras, mas não têm intenção alguma de pô-las em prática. Têm a boca cheia de palavras sensuais, e seu coração só quer dinheiro.
32 Re kin wiahkin uhk sounkamweit men me kin wiewia koulen limpoak de kesekesengki arp. Re kin rong omw lokaia kan, re ahpw sohte kin kapwaiada.
32 Eles o consideram um divertimento, como alguém que entoa canções de amor com uma linda voz ou toca belas músicas num instrumento. Ouvem suas palavras, mas não as põem em prática.
33 Ahpw ni ahnsou me omw kokohp kan koaros pahn pweida—me iei eh uhdahn pahn pweida—iei ahnsou me aramas pwukat pahn dehdehkihla me soukohp emen koukousoan rehrail.”
33 Quando, porém, todas essas terríveis coisas acontecerem, e elas certamente acontecerão, saberão que um profeta esteve no meio deles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.