Ezequiel 33

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 KAUN-O ahpw mahsanihong ie,
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Kowe, nein aramas, padahkihong tohn omw wehi dahme kin wiawi ni ei kin kadarowohng sahpw ehu mahwen. Tohn sahpwo kin pilada emen rehrail pwe en kin wia silepe.
2 "Filho do homem, fale com os seus compatriotas e diga-lhes: ‘Quando eu trouxer a espada contra uma terra e o povo da terra escolher um homem para ser sentinela,
3 Eri, ni ahnsou me silepeo kin kilang imwintihti kan ar kin kohkodohng sahpwo, e kin peuk sowi pwe en kehsehki aramas koaros.
3 e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
4 Ma emen pahn rong, ahpw sohte men tehk, imwintihti kan pahn kohdo oh kemehla; eri, pein ih me pahn pwukoakihdi eh mehla.
4 então, se alguém ouvir a trombeta mas não der atenção à advertência e a espada vier e tirar a sua vida, ele será culpado de sua própria morte.
5 Pein ih me pwukoahki irair wet, pwehki eh sohte men tehk pakairpen sowio. Ma e kanahieng tehkada pakairo, e kakete pitla.
5 Uma vez que ele ouviu o som da trombeta mas não deu atenção à advertência, será culpado de sua própria morte. Se ele desse atenção à advertência, se livraria.
6 Ahpw ma silepeo, ni eh kilangada imwintihti kan ar samwodohr, e ahpw sohte peuk sowi oh pakairkihong aramas akan, imwintihti ko pahn kohdo kemehla aramas dipan pwuko. Eri, I uhdahn pahn kapwukoahneki silepeo en aramas ako ar mehla.
6 Mas, se a sentinela vir chegar a espada e não tocar a trombeta para advertir o povo e a espada vier e tirar a vida de um deles, aquele homem morrerá por causa de sua iniqüidade, mas considerarei a sentinela responsável pela morte daquele homem’.
7 “Kowe, nein aramas, met I pahn wiahkinuhkala silepen wehin Israel pwon. Ke pahn padahkihong irail pakair wet me I kihong uhk.
7 "Filho do homem, eu o fiz uma sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a minha palavra, e advirta-os em meu nome.
8 Ma I mahsanih me aramas suwed men pahn mehla, ke ahpw sohte padahkihong en wekidala eh mour pwe en kak doarehla eh mour, e uhdahn pahn mehla nan dipe kan; eri, I pahn kapwukoahnekin uhk eh mehla.
8 Quando eu disser ao ímpio que é certo que ele morrerá, e você não falar para dissuadi-lo de seus caminhos, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade, mas eu considerarei você responsável pela morte dele.
9 A ma ke pahn padahkihong aramas suwed men en tokedihsang dipe kan, e ahpw sohte tokedihsang, e pahn mehla nan dipe kan; eri, ke pahn mourla.”
9 Mas, se você de fato advertir o ímpio para que se desvie dos seus caminhos e ele não se desviar, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre da sua responsabilidade.
10 KAUN-O ahpw mahsanihong ie, “Kowe, nein aramas, katamanki mehn Israel ko dahme re kin ndindao: ‘Se toutoukilahr dipat akan oh sapwung kan me se wiadahr; se inenen ohkilahr. Ia duwen at kak mourla?’
10 "Filho do homem, diga à nação de Israel: ‘É isto que vocês estão dizendo: "Nossas ofensas e pecados são um peso sobre nós, e estamos desfalecendo por causa deles. Como então poderemos viver? " ’
11 Padahkihong irail ni mwarei, pwe ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht ieias, I sohte kin kupwurperenki mehlahn aramas dipan. Ahpw en wiliakapwasang eh suwed pwe en mour. Mehn Israel kan, kumwail tokedihsang amwail wiewia suwed kan. Dahme kumwail men mehkihla?
11 Diga-lhes: ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não tenho prazer na morte dos ímpios, antes tenho prazer em que eles se desviem dos seus caminhos e vivam. Voltem! Voltem-se dos seus maus caminhos! Por que iriam morrer, ó nação de Israel? ’
12 “Eri met, kowe, nein aramas, padahkihong mehn Israel kan me ni ahnsou me aramas mwahu men kin wiahda dihp, e wiewia mwahu kan sohte pahn kamourala. A ma aramas suwed men pahn tokedihsang wia me suwed, e sohte pahn ale lokolok; oh ma aramas mwahu men pahn tapihada wia me suwed, e sohte pahn mourla.
12 "Por isso, filho do homem, diga aos seus compatriotas: ‘A retidão do justo não o livrará se ele voltar-se para a desobediência, e a maldade do ímpio não o fará cair se ele se desviar dela. E se o justo pecar, não viverá por causa de sua justiça’.
13 Ma I inoukihong mour ong aramas mwahu men, e ahpw medemedewe me eh wiewia mwahu kan itarehr, oh ahpw tapihada wiahda dihp, I sohte pahn tamataman eh wiewia mwahu kan. E pahn mehla pwehki dipe kan.
13 Se eu garantir ao justo que ele vai viver, mas ele, confiando em sua justiça, fizer o mal, nada de justo que fez será lembrado; ele morrerá por causa do mal que fez.
14 Ma I padahkihong aramas suwed men me e pahn mehla, e ahpw tokedihang dipe kan oh wia dahme pwung oh mwahu—
14 E, se você disser ao ímpio: ‘Certamente você morrerá’, mas ele se desviar do seu pecado e fizer o que é justo e certo;
15 ni karasepe, ma e kapwurehla soahng ehu me e kihsang aramas mehn wia kadehdepen pweipwand de kapwurehla dipwisou me e pirapahda—ma e pahn tokedihsang wiewia dihp oh idawehn kosonned akan me kin kihong mour, e sohte pahn mehla, ahpw e pahn mourla.
15 se ele devolver o que apanhou como penhor de um empréstimo, se devolver o que roubou, se agir segundo os decretos que dão vida e não fizer mal algum, é certo que viverá; não morrerá.
16 I uhdahn pahn mahkikihong dipe kan. E pahn mourla pwehki eh wiadahr dahme mwahu oh pwung.
16 Nenhum dos pecados que cometeu será lembrado contra ele. Ele fez o que é justo e certo; certamente viverá.
17 “Eri, tohn omw wehi kin ndinda me I kin wia me sapwung! Ahpw soh! Pwe arail wiewia kan me sapwung.
17 "Contudo, os seus compatriotas dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas é o caminho deles que não é justo.
18 Ma aramas pwung men pahn tokedihsang wia me mwahu oh tapihada wia me suwed, e uhdahn pahn mehkihla.
18 Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
19 Oh ma me dipan emen pahn tokedihsang wia me suwed, e ahpw kin wia me mwahu oh pwung, e pahn mourkihla.
19 E, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e certo, viverá por assim proceder.
20 Ahpw kumwail mehn Israel kan, kumwail kin ndinda me I kin wia me sapwung. Eri, I pahn kadeingkumwailda nin duwen amwail wiewia kan.”
20 No entanto, ó nação de Israel, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de acordo com os seus próprios caminhos".
21 Ni rahn kalimau en kaeisek en sounpwong en sounpar kaeisek riau en at kalipilipala, ohl emen me pitdohsang Serusalem ahpw patohdo oh padahkihong ie duwen kahnimwo eh ohlahr.
21 No quinto dia do décimo mês do décimo segundo ano do nosso exílio, um homem que havia escapado de Jerusalém veio a mim e disse: "A cidade caiu! "
22 Nin soutik, mwohn ohlo eh pwarodo, I pehmada duwen manaman en KAUN-O eh ketin kipeiehdi unsek. Ni ahnsou me ohlo leledo ninmenseng, KAUN-O ahpw ketin kasapahldohng ie manaman en kak lokaia.
22 Ora, na tarde do dia anterior, a mão do Senhor esteve sobre mim, e ele abriu a minha boca antes de chegar aquele homem. Assim foi aberta a minha boca, e eu não me calei mais.
23 KAUN-O eri mahsanihong ie,
23 Então me veio esta palavra do Senhor:
24 “Kowe, nein aramas, ke en ese me aramas akan me kin koukousoan nan mohn kahnimw kan en wehin Israel kin ndinda, ‘Eipraam ih ohl tehmen, ahpw sahpwet pwon kohieng. A kitail me tohto; eri, met kitail pahn sapwenikihla sahpwet.’
24 "Filho do homem, o povo que vive naquelas ruínas em Israel está dizendo: ‘Abraão era apenas um único homem, e, contudo, possuiu a terra. Mas nós somos muitos; com certeza receberemos a terra como propriedade’.
25 “Padahkihong irail dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih: Kumwail kin kang uduk iangahki nta. Kumwail kin kaudokiong dikedik en eni kan. Kumwail kin kemehla aramas. Ia duwe, kumwail lemeleme me kumwail pahn sapwenikihla sahpwo?
25 Então diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez que vocês comem carne com sangue, voltam-se para os seus ídolos e derramam sangue, deveriam possuir a terra?
26 Kumwail kin koapworopworki noumwail kedlahs kan. Amwail wiewia kan me inenen kasaut. Kumwail koaros kin kamwahl. Ia duwe, kumwail lemeleme me kumwail pahn sapwenikihla sahpwo?
26 Vocês confiam na espada, cometem práticas repugnantes, e cada um de vocês contamina a mulher do seu próximo. E deveriam possuir a terra? ’
27 “Padahkihong irail ni mwarei me ngehi, KAUN-O, Wasa lapalahpie, Koht ieias, me mahsanih me aramas akan me kin kousoan nan mohn kahnimw kan pahn kamakamala. Oh irail kan me kin mihmi nansapw pahn wiahla kenen mahn lawalo kan. Oh irail kan me kin rukuruk pohn nahna kan oh nan pwoaren paip kan pahn soumwahuda oh mehla.
27 "Diga isto a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida, que os que restam nas ruínas cairão pela espada, e que entregarei os que estão no campo aos animais selvagens para serem devorados, e que os que se abrigam em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 I pahn wiahkihla sahpwo sapwtehn ehu. Oh manaman me re kin koapworopworki oh pohnmwahsohki pahn imwisekla. Nahnahn Israel kan pahn wiewella, me kahrehda sohte me pahn kin kak kotehla.
28 Tornarei a terra um deserto abandonado. Darei fim ao poder que se orgulha, e tão arrasados estarão os montes de Israel que ninguém vai querer passar por lá.
29 Eri, ni ei kin kaloke aramas akan pwehki diparail kan, oh kin kawekiong sahpwo ni sapwtehn, iei ih ahnsou me re pahn dehdehkihla me iei ngehi, KAUN-O.”
29 Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver tornado a terra um deserto abandonado por causa de todas as práticas repugnantes que eles cometeram’.
30 KAUN-O eri ketin mahsanih, “Kowe, nein aramas, ke en ese me aramas akan wie koasoakoasoia duwen kowe ni ar kin pokonpene limwahn kelen kahnimw kan oh ni wenihmwen imwarail kan. Re kin ndapene nanpwungarail, ‘Kitail kolahng rong dahme KAUN-O ketin mahsanih met.’
30 "Quanto a você, filho do homem, seus compatriotas estão conversando sobre você junto aos muros e às portas das casas, dizendo uns aos outros: ‘Venham ouvir a mensagem que veio da parte do Senhor’.
31 Nei aramas akan kin pokonpene pwe re en rong dahme ke pahn ndahng irail, re ahpw sohte kin kapwaiada. Pwe re me liksansalamwahu oh kin usehlahte ar tiahk en mehwo kan.
31 O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta diante de você para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
32 Re kin wiahkin uhk sounkamweit men me kin wiewia koulen limpoak de kesekesengki arp. Re kin rong omw lokaia kan, re ahpw sohte kin kapwaiada.
32 De fato, para eles você não é nada mais do que alguém que entoa cânticos de amor com uma bela voz e que sabe tocar um instrumento, pois eles ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
33 Ahpw ni ahnsou me omw kokohp kan koaros pahn pweida—me iei eh uhdahn pahn pweida—iei ahnsou me aramas pwukat pahn dehdehkihla me soukohp emen koukousoan rehrail.”
33 "Quando tudo isso acontecer — e certamente acontecerá — eles saberão que um profeta esteve no meio deles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.