Ezequiel 32

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni rahn keieu en kaeisek riau en sounpwong en kaeisek riau en sounpar en at kalipilipala, KAUN-O ketin mahseniong ie.
1 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia primeiro do décimo segundo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 E mahsanih, “Kowe, nein aramas, wiahiong nanmwarkien Isip kehkehlik kehlail ehu. Kihong mahsen wet me sang rehi: Omwi mwekid kan duwehte mwekid en laion men nanpwungen wehi kan, ahpw soh, pwe komw duwehte kieil men me kin likelikemisik kohwei nan pillap akan. Komw kin kakiriedihkihda pihlo nehmw oh kasaminehkihla pillap akan.
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre a respeito do rei do Egito. Diga-lhe isto: “Você age como um leão no meio das nações, mas parece mais um crocodilo nadando e agitando a água do rio. Com as suas patas, você turva a água e suja os rios.
3 Ni ahnsou me wehi tohto kin pokonpene, I pahn saingkomwihdi nan ei uhk oh mweidohng re en apihadahng uhko pohn oaroahr.
3 Quando muitos povos se ajuntarem, eu, o Senhor Deus, o pegarei na minha rede e deixarei que eles puxem a rede para a praia.
4 I pahn keseikomwilahng nanpwel oh ketikihdo menpihr koaros oh mahn koaros en sampah pwe re en kangkomwihla.
4 Eu o deixarei em lugar seco, eu o jogarei na terra e trarei todos os pássaros e animais do mundo para que comam a sua carne.
5 I pahn kadirehkihla nahna oh wahu kan kahlepomw me matalahr.
5 Cobrirei montanhas e vales com o seu cadáver podre.
6 I pahn wudekihla ntahmw lao e wudeklahng pohn nahna kan oh audehla piletik kan.
6 Ensoparei a terra com o seu sangue, e ele cobrirá as montanhas e encherá os rios.
7 Ni ei pahn kauweikomwihla, pahnlahng pahn rotala oh perehla usu kan. Ketipin pahn rirla pahn depwek, oh maram sohla pahn marain.
7 Quando eu destruir você, cobrirei o céu e apagarei as estrelas. Esconderei o sol atrás das nuvens, e a lua não brilhará mais.
8 I pahn kakunla marain koaros nanleng oh kipehkihdi sampah rotorot mosul. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
8 Apagarei todas as luzes do céu e lançarei o seu país na escuridão. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
9 “Wehi tohto pahn pwunodada ni ei pahn kalohkihda rohng en omwi mwomwlahr ong sahpw akan me komwi sohte mwahn kin mwahngih.
9 — “Você será destruído, e eu espalharei essa notícia em países de que você nunca ouviu falar. Aí muitas nações vão ficar em confusão
10 Dahme I pahn wiahiong uhk pahn kapwuriamweiong wehi tohto. Ni ei pahn palkihwei nei kedlahs, nanmwarki kan pahn rerrerki ar masepwehk. Ni rahnen omwi pahn pwupwudio, irail koaros pahn rerrerki ar masepwehk pwehki keper ong ar mour.”
10 e espantadas com o que eu vou fazer com você. Quando eu agitar a minha espada, os seus reis ficarão apavorados. No dia em que você cair, todos eles tremerão de medo de perder a vida.”
11 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong nanmwarkien Isip, “Komwi pahn uh mwohn sapwellimen nanmwarkien Papilonia kedlahs.
11 — O Senhor Deus continua a dizer ao rei do Egito: “Você enfrentará a espada do rei da Babilônia.
12 I pahn mweidohng sounpei kan sang nan wehi lemei kan re en usada neirail kedlahs oh kemehla sapwellimomwi aramas koaros. Sapwellimomwi aramas koaros oh mehkoaros me komwi kin pohnmwahsohki pahn mwomwla.
12 Deixarei que os soldados de nações cruéis peguem a espada e matem milhares de egípcios. Eles arrasarão tudo aquilo de que você tem orgulho e matarão o seu povo.
13 I pahn kemehla sapwellimomwi kou kan nan peden pihl koaros. E solahr pahn mie aramas de kou me pahn kakiriedihada pihl kan.
13 Destruirei o seu gado em todos os bebedouros, e não haverá mais gente nem gado para sujar a água.
14 I pahn mweidohng omwi pihl kan en nennenla oh mwakelekella, oh omwi pillap akan en pwilipwiliwei ni meleilei. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
14 Deixarei que as suas águas assentem e fiquem claras e farei com que os seus rios corram calmamente. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 Ni ei pahn wiahkihla Isip sapwtehn ehu oh kamwomwala me mour koaros wasao, re pahn esehla me ngehi, KAUN-O.
15 Quando eu fizer o Egito virar um deserto abandonado e destruir todos os que vivem ali, as outras nações ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
16 Kehkehlik kehlail wet pahn wiahla koulen kedepwidepw pwoat. Lihen wehi kan pahn koulki ni ar pahn mwahieiki Isip oh towe kan. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
16 — Este é o cântico fúnebre que as mulheres das outras nações vão cantar para chorar pelo Egito e por todo o seu povo. Eu, o Senhor Deus, falei.
17 Ni rahn kaeisek limau en keieun sounpwong en kaeisek riaun sounpar en at kalipilipala, KAUN-O ketin mahseniong ie.
17 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia quinze do primeiro mês , o Senhor me disse o seguinte:
18 E mahsanih, “Kowe, nein aramas, mwahieiki aramas ngeder en Isip. Kadariraildilahng nan wasahn me melahr akan iangahki wehi kehlail teikan.
18 — Homem mortal , chore pela multidão de gente do Egito. Faça com que eles desçam ao mundo dos mortos junto com outras nações poderosas.
19 Ndaiong irail:
19 Diga o seguinte: “Será que vocês são mais bonitos do que os outros? Pois vocês vão descer e se deitar nas sepulturas dos maus.”
20 “Mehn Isip kan pahn iang irail kan me kamakamalahr nan mahwen pwupwudi. Kedlahs pwoat onopadahr pwehn kemeirailla koaros.
20 — Os egípcios cairão junto com aqueles que são mortos em batalha. Uma espada está preparada para matar toda a gente do Egito.
21 Me keieu ndand nan mahwen kan oh irail kan me kin uhpalihki mehn Isip nan mahwen pahn kasamwoh mehn Isip kan nan wasahn me melahr akan. Re pahn weriwer, ndinda: ‘Irail kan me sohte wauneki Koht me kamakamalahr nan mahwen kohdidohr oh wonohn wasaht!’
21 Os heróis mais valentes e os que lutaram pelo Egito recebem os egípcios quando estes entram no mundo dos mortos. Eles gritam: “Esses que não foram circuncidados morreram na batalha, desceram até aqui e aqui estão deitados.”
22 “Asiria mihmi wasao, iangahki sousoun nah sounpei kan me kapilpene. Irail koaros kamakamala nan mahwen,
22 — A Assíria está ali, e em volta dela estão os túmulos dos seus soldados. Eles foram mortos em combate,
23 oh ar sousou kan me mi wasa keieu loal nan wasahn me melahr akan. Nah sounpei kan pwupwudi nan mahwen, oh ar sousou kan kapilpene eh sousou. Mahs re kamasakada sapwen me momour kan.
23 e os túmulos deles estão nas profundezas do mundo dos mortos. Todos os seus soldados caíram em combate, e os túmulos deles estão em volta do túmulo da Assíria. Mas antes eles haviam feito tremer de medo os que estão vivos.
24 “Elam mihmi wasao, iangahki sousoun nah sounpei kan me kapilpene. Irail koaros kamakamala nan mahwen, oh re sohte sirkumsais kohdihla nan wasahn me melahr akan. Ni ar momour re kamasakada wasa, ahpw met re melahr wonohn oh sarohdier.
24 — O país de Elão está ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Todos eles foram mortos em combate e, sem terem sido circuncidados, desceram ao mundo dos mortos. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha.
25 Elam wonohn nanpwungen irail kan me kamakamalahr nan mahwen, oh sousoun nah sounpei kan kapilpene. Irail koaros sohte sirkumsais, irail koaros kamakamala nan mahwen. Ni ar momour re kamasakada wasa, ahpw met re melahr wonohn oh sarohdier, re iang ale pwais en irail kan me kamakamalahr nan mahwen.
25 Elão está deitado no meio dos que foram mortos em combate, e os túmulos dos seus soldados estão em volta dele. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha, fazendo companhia aos que foram mortos em combate.
26 “Mesek oh Tupal mihmi wasao, iangahki sousoun neira sounpei kan me kapilirapene. Irail koaros sohte sirkumsais, koaros kamakamala nan mahwen, ahpw mahs re kamasakada me momour kan.
26 — Os países de Meseque e Tubal estão ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Mas antes eles haviam causado terror na terra dos que estão vivos.
27 Sohte wahu kohieng irail ni ar seridi duwehte me kin wiawihong me ndand en kawa ko, me kohdilahng nan wasahn me melahr akan wa neirail tehtehn mahwen kan, neirail kedlahs kan koasoansoandi pahn moangarail oh neirail mehn sansar pohn paliwararail kan. Mahs sounpei ndand pwukat ahneki manaman me itarohng kamasakada me momour kan.
27 Eles não foram sepultados com homenagens como os heróis dos tempos antigos, que desceram ao mundo dos mortos com as suas armas. As suas espadas foram colocadas debaixo das cabeças, e os escudos , em cima dos corpos. Esses heróis tiveram poder para causar terror na terra dos que estão vivos.
28 “Iei duwen mehn Isip kan ar pahn wonohn nanpwungen me sohte sirkumsais kan me kamakamala nan mahwen.
28 — Será assim que os egípcios estarão esmagados no meio dos que não foram circuncidados e que morreram em combate.
29 “Edom mihmi wasao iangahki eh nanmwarki kan oh kaun akan. Iei irail sounpei kehlail kei, ahpw met re wonohnehr nan wasahn me melahr akan, iang me sohte sirkumsais kan me kamakamalahr nan mahwen.
29 — O país de Edom está ali com os seus reis e autoridades. Eles foram soldados corajosos, mas agora estão deitados no mundo dos mortos, junto com os que não foram circuncidados e que morreram em combate.
30 “Soupeidi koaros en paliepeng mihmi wasao, oh pil mehn Saidon. Mahs ar manaman kipehkihdi wasa masepwehk, ahpw met re sarohdier kohdilahr iang irail kan me kamakamalahr nan mahwen oh seridier, sohte sirkumsais. Re iang ale saroh me irail kan me kohdilahr nan wasahn me melahr akan aleier.
30 — Todos os príncipes do Norte e os moradores de Sidom estão no mundo dos mortos; eles morreram sem terem sido circuncidados. O seu poder espalhava o terror, mas agora eles descem sem honra junto com os que foram mortos em combate e que estão deitados ali. Eles tomam parte na desgraça daqueles que descem ao mundo dos mortos.
31 “Peudiahlpen irail pwukat koaros me kamakamalahr nan mahwen pahn kansenamwahu ong nanmwarkien Isip oh sapwellime karis,” KAUN-O me mahsanih met.
31 — O rei do Egito os verá e ficará consolado com a morte de todo o seu exército destruído em combate! — diz o Senhor Deus.
32 “I kupwuredahr nanmwarkien Isip en kamasakada me momour kan, ahpw ih oh sapwellime karis pahn kamakamala oh kommoaldi iang irail kan me sohte sirkumsais me kamakamalahr nan mahwen.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
32 — Eu fiz com que o rei do Egito deixasse os vivos apavorados, mas ele e o seu exército serão mortos e ficarão deitados junto com todos os não circuncidados que foram mortos em combate. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.