Ezequiel 31

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni rahn keieu en kesiluh en sounpwong en sounpar kaeisek ehu en at kalipilipala, KAUN-O ketin mahseniong ie.
1 No décimo primeiro ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 E mahsanih, “Kowe, nein aramas, ndaiong nanmwarkien Isip oh sapwellime aramas koaros:
2 — Filho do homem, diga a Faraó, rei do Egito, e à multidão do seu povo: “A quem você é semelhante em sua grandeza?
3 Komwi rasehng tuhke sidar pwoat nan Lepanon,
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de lindos ramos, de sombrosa folhagem e de grande estatura, cujo topo chegava até as nuvens.
4 Mie pihl mehn kakairada,
4 As águas o fizeram crescer; as fontes do abismo o fortaleceram, fazendo correr as suas torrentes no lugar em que ele estava plantado e enviando os seus ribeiros para todas as árvores do campo.
5 E keirda oh reireisang tuhke teikan,
5 Cresceu mais do que todas as árvores do campo; os seus galhos se multiplicaram e os seus ramos se alongaram, por causa das muitas águas durante o seu crescimento.
6 Soangen menpihr koaros kin wiahda pasarail nin rah kan;
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus galhos, todos os animais do campo davam cria debaixo dos seus ramos, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
7 Ia uwen lingan en tuhkeo—
7 Ele era formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque as suas raízes estavam junto às muitas águas.
8 Sohte sidar pwoat me mi nan sapwellimen Koht mwetuwel me kak pahrekiong.
8 Os cedros no jardim de Deus não lhe eram rivais; os ciprestes não igualavam os seus ramos, e os plátanos não tinham renovos como os seus; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a esse cedro na sua formosura.
9 Ngehi me wiahda pwe en lingan, oh rarahn.
9 Eu o fiz formoso, com a multidão dos seus ramos. Todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tinham inveja dele.”
10 “Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn mahsanihong uhk dahme pahn wiawihong tuhke pwoato me keirda lao leldalahng pahn depwek. Ni eh reireila e aklapalapala;
10 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que ela elevou a sua estatura, o seu topo chegou até as nuvens e o seu coração ficou orgulhoso da sua altura,
11 ihme I soikikihla oh mweidohng kaunen liki men en ahnekihla. E pahn wiahiong tuhkeo dahme konehng eh suwed kan.
11 eu entregarei essa árvore nas mãos da mais poderosa das nações, que certamente lhe dará o tratamento que a sua impiedade merece. Eu a rejeitei.
12 Mehn liki lemei kan pahn pelehdi oh kesehla. Rah kan oh rah ohla kan pahn pwupwudiong pohn nahna koaros oh wahu koaros nan sahpwo. Wehi koaros me koukousoan pahn mweteh pahn mweselsang.
12 Os mais terríveis estrangeiros dentre as nações a cortaram e a abandonaram. Os seus galhos caíram sobre os montes e por todos os vales; os seus ramos jazem quebrados em todos os ribeiros da terra; todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e a deixaram.
13 Menpihr kan pahn pihrdo oh sok pohn tuhke pwupwudio, oh mahn lawalo kan pahn alu pohn rah kan.
13 Todas as aves do céu habitarão nas suas ruínas, e todos os animais selvagens se acolherão sob os seus ramos.
14 Eri, sang met kohla, sohte tuhke pwoat pahn pwurehng reireila de leldalahng pahn depwek, mehnda ma e kelemwur mwahu. Irail koaros koasoandiongehr en mehla duwehte aramas, koasoandiongehr en patehng irail kan me kohdilahr nan wasahn me melahr akan.”
14 Isso aconteceu para que todas as árvores junto às águas não elevem a sua estatura nem levantem o seu topo até as nuvens, e para que as bem-regadas não venham a confiar em si, por causa da sua altura. Porque todas foram entregues à morte, às profundezas da terra, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.
15 Iet dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih: “Ni rahn me tuhkeo pahn kohdihla nan wasahn me melahr akan, I pahn kupwurehda pwe pihl en pahn pwehl kan en kaduhala pwehn wia kilel en nsensuwed. I pahn katokihedi pwilipwil en pillap akan oh sohla mweidohng piletik tohto en pwiliwei. Pwehki tuhkeo eh melahr, I pahn ketikihdo rotorot pohn Nahna kan en Lepanon oh kupwurehda pwe tuhke koaros nanwelo en mengidi.
15 — Assim diz o Senhor Deus: No dia em que a árvore desceu ao mundo dos mortos, fiz com que houvesse luto. Por causa dela, cobri o abismo, retive as suas cadeias, e as suas muitas águas se detiveram; cobri o Líbano de preto, por causa dela, e todas as árvores do campo ficaram murchas por causa dela.
16 Ni ei pahn kadardilahng nan wasahn me melahr akan, ngilen eh pahn pwupwudi pahn itikada wehi kan. Tuhke koaros nan Ihden, tuhke pilipil koaros, tuhke kelemwur mwahu nan Lepanon me kohdilahr pahn sampah pahn perenkihda eh pwupwudi.
16 Fiz tremer as nações ao som da sua queda, quando a fiz descer ao mundo dos mortos com os que descem ao abismo. Todas as árvores do Éden, as mais bonitas e as melhores do Líbano, todas as que foram regadas pelas águas se consolavam nas profundezas da terra.
17 Re pahn iang ih kohdihla nan wasahn me melahr akan pwe re en patehng me pwupwudier kan. Oh koaros me kin kousoan pahn mweteh pahn mwarahkpeseng nan wehi kan.
17 Também estas, com ela, descerão ao mundo dos mortos, para juntar-se com os que foram mortos à espada; sim, os que foram o braço dela e que estavam assentados à sua sombra entre as nações.
18 “Tuhkeo iei nanmwarkien Isip oh sapwellime aramas koaros. Pil sohte tuhke nan Ihden me ile oh lingan duwehte. Ahpw met, e duwehte tuhke kan nan Ihden, e pahn kohdihla nan wasahn me melahr akan oh patehng me sohte ar koht kan oh irail kan me melahr nan mahwen. Ngehi me mahsen,” KAUN-O, Wasa Lapalahpie me mahsanih met.
18 — A quem, pois, você é semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? No entanto, você descerá às profundezas da terra com as árvores do Éden. No meio dos incircuncisos, você jazerá com os que foram mortos à espada. Este é Faraó e toda a sua pompa, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.