Ezequiel 30

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 KAUN-O pwurehng mahseniong ie.
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 E mahsanih, “Kowe, nein aramas, wiahda kokohp oh kalohkihda dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih. Ke pahn ngihl laudikihda koasoi pwukat:
2 “Filho do homem, profetize e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: “Chorem e lamentem por esse dia,
3 Rahno kerendohr, ni rahn me KAUN-O pahn ketin mwekid,
3 pois o dia terrível se aproxima, o dia do S É um dia de nuvens densas, um dia de desespero para as nações.
4 Mie mahwen pahn wiawi nan Isip
4 Uma espada virá contra o Egito, e o chão se cobrirá de mortos. Sua riqueza será levada, e seus alicerces serão destruídos. A terra da Etiópia
5 “Mahweno pahn pil kemehla sounpei kan me pweipweido sang Sudan, Lipia, Lidia, Arepia, Kup, oh pil sang rehn nei aramas akan.”
5 Etiópia, Líbia, Lídia, toda a Arábia e seus outros aliados serão destruídos nessa guerra.
6 KAUN-O ketin mahsanih, “Sounpoadoarepen Isip koaros pahn mehla nan mahwen, sang Mikdol ni paliepeng lel Aswan ni palieir. Nein Isip karis en sounpei aklapalapo pahn mwomwla. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
6 “Pois assim diz o S enhor : Todos os aliados do Egito cairão, e acabará o orgulho de seu poder. Desde Migdol até Assuã, serão mortos pela espada, diz o S
7 Sahpwo pahn wiahla sapwtehn me keieu laud nan sampah pwon, oh eh kahnimw kan pahn wiahla mohn kahnimw douluhl.
7 O Egito ficará desolado, cercado por outras nações desoladas, e suas cidades ficarão devastadas, cercadas por outras cidades devastadas.
8 Ni ei isikada Isip oh poadoarepe kan mehla, eri, re ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O.
8 Os egípcios saberão que eu sou o S enhor quando tiver incendiado o Egito e destruído todos os seus aliados.
9 “Ni rahno eh pahn leledo oh Isip mwomwla, I pahn kadarodo meninkeder kei me pahn dake sohp kei pwehn kamwakidada mehn Sudan kan, oh re pahn masepwehkada. Rahno samwodohr!”
9 Naquele dia, enviarei mensageiros velozes em navios para aterrorizar os confiantes etíopes. Grande angústia se apossará deles no dia da inevitável destruição do Egito!
10 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “I pahn doadoahngki Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia pwehn katokehdi en Isip eh reken kepwe.
10 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Pelo poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, acabarei com as multidões do Egito.
11 Ih oh sapwellime sounpei lemei kan pahn ketido pwehn kauwehla wehio. Re pahn mahwenkihong Isip kedlahs, oh sahpwo pahn direkihla paliwar mehla.
11 Ele e seus exércitos, os mais cruéis de todos, serão enviados para destruir a terra. Guerrearão contra o Egito até que o chão fique coberto de mortos.
12 I pahn kamadahda Nail oh ketikihdi Isip pahn manaman en aramas suwed kan. Mehn liki kan pahn kauwehla sahpwo pwon. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
12 Secarei o rio Nilo e venderei a terra a homens maus. Pelas mãos de estrangeiros, devastarei a terra do Egito e tudo que nela há. Eu, o S
13 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “I pahn kamwomwala dikedik en eni kan oh koht likamw akan nan Mempis. Sohte emen pahn kaunda Isip, oh I pahn kamasakada aramas koaros.
13 “Assim diz o S enhor Soberano: Despedaçarei os ídolos e as imagens em Mênfis. Não restarão governantes no Egito; o terror se espalhará por toda a terra.
14 I pahn wiahkihla palieir en Isip sapwtehn oh isikala kahnimw Soan ni paliepeng. I pahn kaloke poahsoan kaunen kahnimw Dihpes.
14 Destruirei o sul do Egito, incendiarei Zoã e trarei julgamento contra Tebas.
15 I pahn mweidohng kahnimw Pelusium, en Isip wasahn poadoandoar kehlail, en kehn engin ei engieng. I pahn kamwomwala en Dihpes eh reken kepwe.
15 Derramarei minha fúria sobre Pelúsio, a fortaleza mais poderosa do Egito, e exterminarei as multidões de Tebas.
16 I pahn isikada Isip, oh Pelusium pahn weirek kowahlap. Kehl kan en Dihpes pahn rengkidi, oh kahnimwo pahn duhla.
16 Sim, incendiarei todo o Egito: Pelúsio se contorcerá de dor, Tebas será despedaçada, e Mênfis viverá em constante terror.
17 Mwahnakapw akan en kahnimw kan en Iliopolis oh Pupastis pahn mehla nan mahwen, oh aramas teikan pahn selidi oh wisiksang.
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis morrerão na batalha, e as mulheres
18 Rotorot pahn kipehdi Dapanihs ni ei pahn kauwehla manaman en Isip oh katokehdi ar kehlail me re kin pohnmwahsohki. Pelien depwek pali pahn kipehdi Isip, oh tohn eh kahnimwo pahn selidi oh wisiksang.
18 Quando eu quebrar a força arrogante do Egito, também será um dia de trevas para Tafnes. Uma nuvem escura a encobrirá, e suas filhas serão levadas como prisioneiras.
19 Ni ei pahn kaloke Isip ni duwe met, re pahn esehla me ngehi, KAUN-O.”
19 Assim, trarei grande castigo sobre o Egito, e eles saberão que eu sou o S
20 Ni rahn keisuh en keieun sounpwong en kaeisek ehun sounpar en at kalipilipala, KAUN-O ketin mahseniong ie.
20 Em 29 de abril, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
21 E mahsanih, “Kowe, nein aramas, I kauwelahr nin limen nanmwarkien Isip. Sohte emen me kidimpene ohla wet de kihong lipwene pwe en kak mwahula oh kehlailda oh kak pwurehng kolada kedlahs.
21 “Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Seu braço não foi enfaixado para sarar, e também não foram postas talas para fortalecê-lo de modo que pudesse segurar uma espada.
22 Eri met, iet dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih: Ngehi me imwintihti en nanmwarkien Isip. I pahn kauwehla nin lime pali koaros—pali mwahuo oh pali me ohlahro—oh kedlahs ahpw pahn pwupwudihsang nin limeo.
22 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Eu sou inimigo do faraó, rei do Egito! Quebrarei seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair de sua mão.
23 I pahn kamwarakpeseng mehn Isip kan wasa koaros nin sampah.
23 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro.
24 Mwuhr I ahpw pahn kakehlahda nin limen nanmwarkien Papilonia oh ketikihong nei kedlahs nin lime. Ahpw I pahn kauwehla nin limen nanmwarkien Isip, oh e pahn weiweirek oh sipalla mwohn mesen sapwellime imwintihti.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei minha espada em sua mão, mas quebrarei os braços do faraó; ele ficará caído, mortalmente ferido, gemendo de dor.
25 Ei, I pahn kaluwetehla nanmwarkien Isip oh kakehlahda nanmwarkien Papilonia. Ni ei pahn ketikihong nei kedlahs oh e pahn kauwalahng Isip, aramas koaros pahn esehla me ngehi, KAUN-O.
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, enquanto os braços do faraó pendem inúteis. E, quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a levantar contra o Egito, os egípcios saberão que eu sou o S enhor .
26 I pahn kamwarakpeseng mehn Isip kan wasa koaros nin sampah. Irail eri pahn esehla me ngehi, KAUN-O.”
26 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.