Ezequiel 29

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni rahn kaeisek riau en kaeisek en sounpwong en sounpar kaeisek en at kalipilipala, KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 No décimo ano, no décimo segundo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Kowe, nein aramas, keriahla nanmwarkien Isip. Ndaiong duwen ih oh wehin Isip eh pahn ale lokolok.
2 filho do homem, volta a face para o faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele, assim como contra todo o Egito:
3 Ndaiong me iet dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong nanmwarkien Isip: Ngehi me omwi imwintihti, kowe kieil kamasepwehk, me wonohn nan pillap. Komwi mahsanih me sapwellimomwi Pillap Nail oh komwi me wiahda.
3 faze-lhe este discurso: eis o que diz o Senhor Javé: É contra ti, faraó, rei do Egito, que venho; crocodilo monstruoso, que estás deitado no meio dos teus Nilos. E que dizes: meus Nilos são meus, fui eu que os fiz.
4 I pahn ketikihong kehs ni doauosomwien oh kupwurehda pwe kisin mwahmw akan en nan sapwellimomwi pillapo en pasehng ni kilimwen. I ahpw pahn apihkomwihdahsang nan Nail, iangahki mwahmw kan me pasehng ni kilimwen.
4 Vou pôr freios em tuas mandíbulas, em tuas escamas prenderei os peixes dos teus Nilos e tirar-te-ei dos teus Nilos com todos os peixes de teus Nilos agarrados às tuas escamas.
5 I pahn keseikomwihla iangahki mwahmw kan koaros nan sapwtehn. Kahlepomwi pahn pwupwudiong nanpwel oh wonohn powe sohte seridi. I pahn ketikihong menpihr kan oh mahn akan pwe re en kangala.
5 Lançar-te-ei no deserto com todos os peixes de teus Nilos, ficarás estendido sobre a terra, sem ser recolhido nem enterrado. Às feras da terra e aos pássaros do céu dar-te-ei por pasto.
6 Eri, mehn Isip koaros ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O.”
6 Todos os egípcios saberão então que eu sou o Senhor. Teu apoio foi o apoio de um caniço para a casa de Israel:
7 Ni ar idengek rehmwail, kumwail tupwedi, oh diperemwail kan doakoahdi pahn pehrail kan oh kauwehla tihnsewarail kan.
7 quando te tomaram na mão, tu te quebraste, e lhes feriste o ombro todo; quando eles se apoiaram em ti, tu te rompeste, e tu lhes fizeste vacilar os rins.
8 Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong kumwail me I pahn kupwurehda pwe aramas akan en mahwenkihong kumwail neirail kedlahs akan, oh re pahn kemehla noumwail aramas oh mahn akan.
8 Eis por que diz o Senhor Javé: vou levar contra ti a espada, para separar de teu meio homens e animais.
9 Isip pahn wiahla sapwtehn ehu. Eri, kumwail ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O.
9 O Egito se tornará um deserto e uma solidão; dessa forma, se saberá que sou eu o Senhor. Pois disseste: o Nilo é meu, fui eu que o fiz;
10 ihme kahrehda ei wia omw imwintihti oh imwintihtien omw Pillap Nail. I pahn wiahkihla Isip sapwtehn ehu, sang ni kahnimw Mikdol ni paliepeng kolahng ni kahnimw Aswan ni palieir, lao lellahng ni irepen Sudan.
10 por isso vou arremessar-me contra ti, e contra os teus Nilos; farei do Egito um deserto e uma solidão, desde Migdol até Siene e até os confins da Etiópia.
11 Sohte aramas de mahn pahn kotehla. Sohte mehkot pahn kousoan wasao erein sounpar pahisek.
11 Nenhum pé humano passará aí, e também nenhum pé de animal; ele ficará inabitado durante quarenta anos.
12 I pahn wiahkihla Isip sahpw me keieu tehn nan sampah pwon. Erein sounpar pahisek kahnimw kan en Isip pahn wonohn wiewia mohn kahnimw, mohn kahnimw me suwedsang kahnimw teikan. I pahn kupwurehda pwe mehn Isip kan en duwehla aramas akan me kin sopohsang nan mahwen. Re pahn sopolahng nan wehi koaros oh kousoanla nanpwungen aramas teikan.”
12 Farei do Egito um deserto entre os desertos e suas cidades ficarão desoladas entre as cidades desoladas durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre os povos e disseminá-los-ei entre outros países.
13 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Mwurin sounpar pahisek I pahn kapwurehdo mehn Isip kan sang nan wehi kan me I kamwarakiraillahng ie,
13 Eis o que diz o Senhor Javé: ao fim de quarenta anos, reunirei os egípcios dentre os povos onde estiverem dispersos.
14 oh I pahn mweidohng irail en kousoan ni palieir en Isip, ni uhdahn wasa re tepin kousoan ie. Re ahpw pahn wia wehi luwet ehu wasao,
14 Trarei os egípcios cativos e os restabelecerei na terra de Patros, de onde são originários; eles aí constituirão um pequeno reino.
15 wehi me keieu luwet sang koaros, oh sohte pahn pwurehng kaunda ehu wehi tohrohr. I pahn kupwurehda pwehn sohla me kesempwalkin irail me kahrehda re sohla pahn kak kihdi wehi ehu pahn ar manaman.
15 Será o Egito o mais modesto de todos os reinos, e não mais se erguerá acima das nações. Reduzirei sua população, para que ele não mais domine outras nações.
16 Israel sohla pahn pwurehng koapworopworki arail sawas. En Isip imwila suwed pahn katamanohng Israel duwen sapwung en ar koapworopworkinirailla. Israel ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie.”
16 Ele não será mais para Israel objeto de confiança; porque recordará a falta que cometeu Israel, em se voltando para ele. Assim se saberá que sou eu o Senhor Javé.
17 Ni rahn keieu en sounpwong keieu en kerieisek isuhn sounpar en at kalipilipala, KAUN-O ketin mahsanihong ie,
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 “Kowe, nein aramas, Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia mahweniongehr Dair. E ketin koasoanehdi sapwellime sounpei kan en wahda wisik toutou kan me kahrehda moangarail kan madkihda oh pwopworail kan ohkihla, ahpw nanmwarkio de sapwellime karis sohte mwahn paieki mehkot sang ar doadoahk laudo.
18 filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, impôs a seu exército a rude faina de guerrear Tiro: calvície em todos os crânios, esfoladuras em todas as espáduas! Todavia, nem ele nem seu exército retirarão de Tiro qualquer vantagem da opressão contra ela dirigida.
19 Eri, iet me ngehi KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: I pahn ketikihong Nanmwarki Nepukadnesar wehin Isip. E pahn kulihasang dipwisou kan oh kauwehla oh ketikihsang kepwe kesempwal koaros pwehn pwainkihla en sapwellime karis kan ar doadoahk.
19 Eis por que diz o Senhor Javé: irei dar o Egito a Nabucodonosor, rei de Babilônia; ele pilhará suas riquezas; fará dele a sua presa, e repartirá os seus despojos; tal será o salário de seu exército.
20 I pahn ketikihong Isip pwehn wia pweinen sapwellime doadoahk, pwehki sapwellime karis wie doadoahkohng ie. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
20 Por preço do trabalho feito contra Tiro, eu lhe dou o Egito, pois é para mim que trabalharam - oráculo do Senhor Javé.
21 “Ni met eh pahn pweida, I pahn kupwurehda pwe mehn Israel kan en kehlail oh mweidohng, kowe, Esekiel, en koasoi wasa me aramas koaros kak rong uhk, pwe re en ese me ngehi, KAUN-O.”
21 Naquele dia, farei brotar um corno na casa de Israel e te darei licença para abrir a boca no meio deles, e assim saberão que sou eu o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.