Ezequiel 29

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni rahn kaeisek riau en kaeisek en sounpwong en sounpar kaeisek en at kalipilipala, KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 No décimo ano, no décimo mês, aos doze dias do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Kowe, nein aramas, keriahla nanmwarkien Isip. Ndaiong duwen ih oh wehin Isip eh pahn ale lokolok.
2 Filho do homem, volve o rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 Ndaiong me iet dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong nanmwarkien Isip: Ngehi me omwi imwintihti, kowe kieil kamasepwehk, me wonohn nan pillap. Komwi mahsanih me sapwellimomwi Pillap Nail oh komwi me wiahda.
3 Fala e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, que te deitas no meio dos seus rios e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim mesmo.
4 I pahn ketikihong kehs ni doauosomwien oh kupwurehda pwe kisin mwahmw akan en nan sapwellimomwi pillapo en pasehng ni kilimwen. I ahpw pahn apihkomwihdahsang nan Nail, iangahki mwahmw kan me pasehng ni kilimwen.
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; tirar-te-ei do meio dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus rios que se apeguem às tuas escamas.
5 I pahn keseikomwihla iangahki mwahmw kan koaros nan sapwtehn. Kahlepomwi pahn pwupwudiong nanpwel oh wonohn powe sohte seridi. I pahn ketikihong menpihr kan oh mahn akan pwe re en kangala.
5 Lançar-te-ei para o deserto, a ti e a todo peixe dos teus rios; sobre o campo aberto cairás; não serás recolhido, nem sepultado; aos animais da terra e às aves do céu te dei por pasto.
6 Eri, mehn Isip koaros ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O.”
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor , pois se tornaram um bordão de cana para a casa de Israel.
7 Ni ar idengek rehmwail, kumwail tupwedi, oh diperemwail kan doakoahdi pahn pehrail kan oh kauwehla tihnsewarail kan.
7 Tomando-te eles pela mão, tu te rachaste e lhes rasgaste o ombro; e, encostando-se eles a ti, tu te quebraste, fazendo tremer os lombos deles.
8 Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong kumwail me I pahn kupwurehda pwe aramas akan en mahwenkihong kumwail neirail kedlahs akan, oh re pahn kemehla noumwail aramas oh mahn akan.
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: Eis que trarei sobre ti a espada e eliminarei de ti homem e animal.
9 Isip pahn wiahla sapwtehn ehu. Eri, kumwail ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O.
9 A terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor .
10 ihme kahrehda ei wia omw imwintihti oh imwintihtien omw Pillap Nail. I pahn wiahkihla Isip sapwtehn ehu, sang ni kahnimw Mikdol ni paliepeng kolahng ni kahnimw Aswan ni palieir, lao lellahng ni irepen Sudan.
10 Visto que disseste: O rio é meu, e eu o fiz, eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; tornarei a terra do Egito deserta, em completa desolação, desde Migdol até Sevene, até às fronteiras da Etiópia.
11 Sohte aramas de mahn pahn kotehla. Sohte mehkot pahn kousoan wasao erein sounpar pahisek.
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos,
12 I pahn wiahkihla Isip sahpw me keieu tehn nan sampah pwon. Erein sounpar pahisek kahnimw kan en Isip pahn wonohn wiewia mohn kahnimw, mohn kahnimw me suwedsang kahnimw teikan. I pahn kupwurehda pwe mehn Isip kan en duwehla aramas akan me kin sopohsang nan mahwen. Re pahn sopolahng nan wehi koaros oh kousoanla nanpwungen aramas teikan.”
12 porquanto tornarei a terra do Egito em desolação, no meio de terras desoladas; as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em desolação por quarenta anos; espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras.
13 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Mwurin sounpar pahisek I pahn kapwurehdo mehn Isip kan sang nan wehi kan me I kamwarakiraillahng ie,
13 Mas assim diz o Senhor Deus: Ao cabo de quarenta anos, ajuntarei os egípcios dentre os povos para o meio dos quais foram espalhados.
14 oh I pahn mweidohng irail en kousoan ni palieir en Isip, ni uhdahn wasa re tepin kousoan ie. Re ahpw pahn wia wehi luwet ehu wasao,
14 Restaurarei a sorte dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde.
15 wehi me keieu luwet sang koaros, oh sohte pahn pwurehng kaunda ehu wehi tohrohr. I pahn kupwurehda pwehn sohla me kesempwalkin irail me kahrehda re sohla pahn kak kihdi wehi ehu pahn ar manaman.
15 Tornar-se-á o mais humilde dos reinos e nunca mais se exaltará sobre as nações; porque os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 Israel sohla pahn pwurehng koapworopworki arail sawas. En Isip imwila suwed pahn katamanohng Israel duwen sapwung en ar koapworopworkinirailla. Israel ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie.”
16 Já não terá a confiança da casa de Israel, confiança essa que me traria à memória a iniquidade de Israel quando se voltava a ele à procura de socorro; antes, saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 Ni rahn keieu en sounpwong keieu en kerieisek isuhn sounpar en at kalipilipala, KAUN-O ketin mahsanihong ie,
17 No vigésimo sétimo ano, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Kowe, nein aramas, Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia mahweniongehr Dair. E ketin koasoanehdi sapwellime sounpei kan en wahda wisik toutou kan me kahrehda moangarail kan madkihda oh pwopworail kan ohkihla, ahpw nanmwarkio de sapwellime karis sohte mwahn paieki mehkot sang ar doadoahk laudo.
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez que o seu exército me prestasse grande serviço contra Tiro; toda cabeça se tornou calva, e de todo ombro saiu a pele, e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 Eri, iet me ngehi KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: I pahn ketikihong Nanmwarki Nepukadnesar wehin Isip. E pahn kulihasang dipwisou kan oh kauwehla oh ketikihsang kepwe kesempwal koaros pwehn pwainkihla en sapwellime karis kan ar doadoahk.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a terra do Egito; ele levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e roubará a sua presa, e isto será a paga para o seu exército.
20 I pahn ketikihong Isip pwehn wia pweinen sapwellime doadoahk, pwehki sapwellime karis wie doadoahkohng ie. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
20 Por paga do seu trabalho, com que serviu contra ela, lhe dei a terra do Egito, visto que trabalharam por mim, diz o Senhor Deus.
21 “Ni met eh pahn pweida, I pahn kupwurehda pwe mehn Israel kan en kehlail oh mweidohng, kowe, Esekiel, en koasoi wasa me aramas koaros kak rong uhk, pwe re en ese me ngehi, KAUN-O.”
21 Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel e te darei que fales livremente no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.