Ezequiel 28
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Kowe, nein aramas, ndaiong kaun en Dair dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong: Ni omwi aklapalapalahr, komw kupwukupwure me komwi koht emen. Komw mahsanih me komw duwehte koht emen me ket nan mwoale, sehd ahpw kapilpene. Ele komw pahn kupwukupwure me komwi koht emen, ahpw soh, komwi aramas emen me pahn mehla, me sohte pahn mour poatopoat.
2 “Filho do homem, transmita ao príncipe de Tiro esta mensagem do S enhor Soberano: “Em seu grande orgulho, você diz: ‘Sou um deus! Sento-me num trono divino, no coração do mar’. Mas você é apenas homem, e não deus, embora se considere sábio como um.
3 Komw kupwukupwure me komwi kupwurokong sang Danel, me sohte mehkot rir kak rirsang komwi.
3 Pensa que é mais sábio que Daniel e imagina que nenhum segredo lhe está oculto.
4 Omwi kupwurokong oh koahiek kahrehiong omwi kepwehpehkihla kohl oh silper.
4 Com sua sabedoria e entendimento, acumulou grande riqueza: ouro e prata para seus tesouros.
5 Komwi wiadahr pesines kehlail kei oh usehla ketiketiki omwi wihn sang nan pesines pwuko. Ia uwen omwi pohnmwahsohki omwi reken kepwe!
5 Sim, sua sabedoria o enriqueceu grandemente, e suas riquezas o tornaram muito orgulhoso.
6 “Eri met, iet dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: Pwehki omwi kupwukupwure me komw kupwurokong duwehte koht emen,
6 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Uma vez que se considera sábio como um deus,
7 I pahn ketikihdo imwintihti lemei kan pwe re en mahweniong komwi. Re pahn kamwomwala soahng kaselel koaros me komwi sapwellimanikier sang ni omwi koahiek oh kupwurokong.
7 trarei contra você um exército estrangeiro, o terror das nações. Empunharão espadas contra sua sabedoria maravilhosa e profanarão seu esplendor.
8 Re pahn kemeikomwihla oh keseikomwilahng nansed.
8 Eles o farão descer à cova, e você morrerá no fundo do mar, ferido violentamente.
9 Ni ar pahn kohdo pwe re en kemeikomwihla, ia duwe, komwi pahn kupwukupwurehte me komwi koht emen? Ni omwi pahn ket mwohn irail kan me pahn kemeikomwihla, komwi pahn duwehla aramas emen me pahn mehla, kaidehn emen me pahn rasehng Koht me pahn mour poatopoat.
9 Acaso dirá àqueles que o matarem: ‘Sou um deus’? Para eles você não será deus algum, mas apenas homem!
10 Komwi pahn sipalla duwehte kidi men nan pehn mehn liki kan me sohte ar koht. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me wiadahr koasoandi wet.”
10 Morrerá de forma vergonhosa nas mãos de estrangeiros. Eu, o S
11 KAUN-O pwurehng mahsanihong ie,
11 Também recebi esta mensagem do S enhor :
12 “Kowe, nein aramas, mwahieiki imwilahn mour me awiawih nanmwarkien Dair. Ndaiong dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: Komwi wiahier mehn karasepe kaselel ehu mahs. Ia uwen omwi kupwurokong oh sileng mwahu!
12 “Filho do homem, entoe este cântico fúnebre para o rei de Tiro. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Você era o modelo de perfeição, cheio de sabedoria e beleza.
13 Komwi kin ketiket nan Ihden, sapwellimen Koht mwetuwel, oh kin kapwatki soangen kapwat kaselel koaros: rupi, daimon, topas, peril, karnelian, oh sasper; sapair, emerald, oh karned kan. Komwi pil sapwellimaniki kapwat kohl. Mehn kapwat pwukat wiawidahng komwi ni rahn me komwi kapikipikda.
13 Estava no Éden, o jardim de Deus. Suas roupas eram enfeitadas com todas as pedras preciosas: rubi, topázio, esmeralda, crisólito, ônix e jaspe, safira, berilo e turquesa, todas trabalhadas com cuidado para você sobre o ouro mais puro. Foram-lhe entregues no dia em que você foi criado.
14 I ketikihdi tohnleng kamasepwehk men wasao pwehn sinsilei komwi. Komwi kousoan pohn ei nahna sarawio oh kin ketiketseli nanpwungen kisin takai kesempwal lingan akan.
14 Eu o escolhi e o ungi, como querubim guardião. Você tinha acesso ao monte santo de Deus e andava entre as pedras cintilantes.
15 Komwi kin wiewia mwahu sang ni rahn me komwi kepikipikdao lao komwi tepida wia me suwed.
15 “Era irrepreensível em tudo que fazia desde o dia em que foi criado, até que se achou maldade em você.
16 Komwi kin kedirepwkihla omwi netinet kan, oh met kahrehiong komwi en wiahda dihp oh kamaramas. Eri, ihme kahrehda ei kasareikomwihsang ni ei nahna sarawio, oh tohnleng me sinsilei komwio ahpw pwakihkomwihsang nanpwungen kisin takai kesempwal lingan akan.
16 Seu rico comércio o levou à violência, e você pecou. Por isso o bani em desonra do monte de Deus. Eu o expulsei, ó querubim guardião, de seu lugar entre as pedras cintilantes.
17 Komwi kin pohnmwahsohki omwi sileng mwahu, oh omwi ndand me kahrehiong omwi wia mwekid en aramas pweipwei men. Pwehki met me kahrehda ei kesehkinkomwihdi nanpwel oh keseikomwihla pwehn wia mehn karasepe ehu ong nanmwarki teikan.
17 Seu coração se encheu de orgulho por causa de sua beleza. Sua sabedoria se corrompeu por causa de seu esplendor. Por isso o atirei à terra e o expus ao olhar dos reis.
18 Omwi doadoahk en netinet me inenen suwed me kahrehda omwi wasahn kaudok kan saminla. Ihme kahrehda I isingkihdi kahnimwo nanpwel. Koaros me kilang komwi met, kilang duwen omwi wialahr pehs.
18 Você profanou seus santuários com seus muitos pecados e seu comércio desonesto. Por isso fiz sair de dentro de você um fogo que o consumiu. Reduzi-o a cinzas no chão, à vista de todos que observavam.
19 Komwi sohralahr, sohralahr kohkohlahte, oh wehi koaros me wehwehkinkomwihla masepwehkada, salohda pwe imwilahn ar mour de duwehte komwi.”
19 Todos que o conheciam estão horrorizados com seu destino; você chegou a um terrível fim, e não mais existirá”.
20 KAUN-O mahsanihong ie,
20 Então recebi outra mensagem do S enhor :
21 “Kowe, nein aramas, keriahla kahnimw Saidon.
21 “Filho do homem, volte o rosto para a cidade de Sidom e profetize contra ela.
22 Ndaiong tohn wasao dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih duwen irail: Ngehi me omw imwintihti, Saidon; aramas akan pahn kapinga ie pwehki dahme I wiahiong uhk. Re pahn esehla me ngehi, KAUN-O, I pahn kasalehda duwen ei sarawi ni ei pahn kaloke irail kan me koukousoan rehmw.
22 Transmita aos habitantes de Sidom esta mensagem do S enhor Soberano: “Ó Sidom, sou seu inimigo e revelarei minha glória naquilo que lhe fizer. Quando eu trouxer julgamento sobre você e revelar minha santidade em seu meio, todos que observam saberão que eu sou o S
23 I pahn kadarodo soumwahu pohmw oh kupwurehda pwe nta en pwilipwil pohn omw ahl akan. Mahwen pahn lelohng uhk pali koaros, oh noumw aramas akan pahn mehla. Ke ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O.”
23 Enviarei uma peste contra você, e sangue correrá em suas ruas. O ataque virá de todos os lados: seus habitantes morrerão pela espada e ficarão estendidos no meio da cidade; então todos saberão que eu sou o S
24 KAUN-O eri mahsanihong ie, “Sohte ehu wehi nanpwungen wehi kan me kapilpene Israel me mwamwahlikihla Israel pahn pwurehng duwehte tuhke tekatek pwehn kamedekehla Israel. Ihme re pahn esehkihla me ngehi KAUN-O, Wasa Lapalahpie.”
24 Os vizinhos zombadores de Israel deixarão de feri-lo e rasgá-lo como roseiras silvestres e espinhos. Pois eles saberão que eu sou o S
25 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih, “I pahn kapwurehdo mehn Israel kan sang nan wehi kan me I kamwarakiraillahng ie, oh wehi koaros ahpw pahn esehla me I me sarawi. Mehn Israel kan pahn kousoanla nan pein sapwarail, sahpw me I ketikihong ei ladu Seikop.
25 “Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Israel voltará a viver em sua própria terra, a terra que dei a meu servo Jacó. Pois eu os reunirei das terras distantes onde os espalhei e, diante das nações do mundo, revelarei minha santidade no meio de meu povo.
26 Re pahn kousoan wasao ni onepek mwahu. Re pahn kauwada ihmw kan oh padokedi mwetuwel en wain. I pahn kaloke mehn mparail kan me kin mwamwahlikin irail, oh Israel pahn onepek mwahu. Irail eri pahn esehla me ngehi, KAUN-O, arail Koht.”
26 Eles viverão em segurança em Israel, construirão casas e plantarão vinhedos. E, quando eu castigar as nações vizinhas que os trataram com desprezo, eles saberão que eu sou o S enhor , seu Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.