Ezequiel 27
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Kowe, nein aramas, koulkihong Dair apwoat koulen kedepwidepwen,
2 "Filho do homem, faça um lamento a respeito de Tiro.
3 kahnimwo me mihte ni irepen sehdo wiewia pesines ong aramas akan me koukousoan ni oaroahr akan. Ndaiong dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih:
3 Diga a Tiro, que está junto à entrada para o mar, mercadora de povos em muitos litorais: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Você diz, ó Tiro: "Minha beleza é perfeita".
4 Iei deumw nansed.
4 Seu domínio abrangia o coração dos mares; seus construtores levaram a sua beleza à perfeição.
5 Re doadoahngki tuhke pir sang nin Nahna Ermon mehn wiahda dinapw
5 Eles fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir; apanharam um cedro do Líbano para fazer-lhe um mastro.
6 Re ale tuhke ohk sang Pasan mehn wia padil;
6 Dos carvalhos de Basã fizeram os seus remos; de cipreste procedente das costas de Chipre fizeram seu convés, revestido de mármore.
7 Omw serek kan wiawihkihda likou linen,
7 De belo linho bordado, procedente do Egito foram feitas as suas velas e lhe serviu de bandeira; seus toldos, em vermelho e azul, provinham das costas de Elisá.
8 Noumw sounpadil kan sang kahnimw kan en Saidon oh Arpad.
8 Habitantes de Sidom e Arvade eram os seus remadores; os seus homens hábeis, ó Tiro, estavam a bordo na qualidade de marinheiros.
9 Kahpinte kan en sohpo
9 Artesãos veteranos de Gebal estavam a bordo como construtores de barcos para calafetarem as suas juntas. Todos os navios do mar e seus marinheiros vinham para negociar as mercadorias que você tem.
10 “Sounpei kan sang Persia, Lidia, oh Lipia kin uhpah noumw karis. Re kin tenekihda neirail mehn sansar oh ar lisoarop en sounpei kan ni omw wasahn sounpei kan. Iei irail me kalowehdiong uhk omw lingan.
10 " ‘Os persas, os lídios e os homens de Fute serviam como soldados em seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nos seus muros, trazendo-lhe esplendor.
11 Sounpei kan sang Arpad me kin sinsile omw kehl kan, oh ohl akan sang Kamad me kin sinsile omw imwen iroir kan. Re tenekihda neirail mehn sansar kan ni omw dihd kan. Iei irail me kahrehiong omw lingan.
11 Homens de Arvade e de Heleque guarneciam os seus muros em todos os lados; homens de Gamade estavam em suas torres. Eles penduravam os seus escudos em seus muros ao redor; levaram a beleza de você à perfeição.
12 “Ke netikihla omw dipwisou kan ong Spein oh alehki silper, mete, dihn, oh leht.
12 " ‘Társis fez negócios com você, tendo em vista os seus muitos bens; eles deram prata, ferro, estanho e chumbo em troca de suas mercadorias.
13 Ke pesines kihong Krihs, Tupal, oh Mesek omw dipwisou kan oh wiliankihda lidu oh dipwisou prons kan.
13 " ‘Javã, Tubal e Meseque fizeram comércio com você; trocaram escravos e utensílios de bronze pelos seus bens.
14 Ke netikihla omw dipwisou kan mehn pwainda oahs en doadoahk, oahs en mahwen, oh kou sang Ped Dokarma.
14 " ‘Homens de Bete-Togarma trocaram cavalos de carga, cavalos de guerra e mulas pelas suas mercadorias.
15 Mehn Rohdes kawiliali ar dipwisou rehmw; aramas en ni oaroahr tohto kihong uhk aipori oh eponi mehn kawiliankihda omw dipwisou kan.
15 " ‘Os homens de Rodes fizeram comércio com você, e muitas regiões costeiras se tornaram seus clientes; eles lhe pagaram com presas de marfim e com ébano.
16 Mehn Siria pwainda omw dipwisou kan oh wahnsahpw tohto. Re kihong uhk emerald, likou poh ntahn mwel, likou deiad, linen kaselel, rahr, oh rupi kan pweinen omw dipwisou kan.
16 " ‘Arã fez negócios com você atraídos por seus muitos produtos; em troca de suas mercadorias deram-lhe turquesa, tecido vermelho, trabalhos bordados, linho fino, coral e rubis.
17 Suda oh Israel pwainkihda omw dipwisou kan wihd, sukehn loangalap, lehn olip, oh mehn doal mwenge kan.
17 " ‘Judá e Israel fizeram comércio com você; pelos seus bens eles trocaram trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
18 — ausente —
18 " ‘Damasco, em razão dos muitos produtos de que você dispõe e da grande riqueza de seus bens, fez negócios com você, pagando-lhe com vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 — ausente —
19 " ‘Também Dã e Javã de Uzal, compraram mercadorias de vocês, trocando-as por ferro, cássia e cálamo.
20 Mehn Dedan kawiliankihda omw dipwisou kan pilangkes mehn mwohd pohn oahs.
20 " ‘Dedã negociou com você mantos de sela.
21 Mehn Arepia kan oh kaun akan en wehin Kedar pwainkihda omw dipwisou kan sihpw, sihmpwul oh kuht.
21 " ‘A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; fizeram negócios com você, fornecendo-lhes cordeiros, carneiros e bodes.
22 Sounnetinet kan en Sipa oh Raama kawiliankihda omw dipwisou kan kisin takai kesempwal, kohl, oh mehn doal mwenge keieu kaselel.
22 " ‘Os mercadores de Sabá e de Raamá fizeram comércio com você; pelas mercadorias que você vende eles trocaram o que há de melhor em toda espécie de especiarias, pedras preciosas, e ouro.
23 Kahnimw kan en Aran, Kanne, oh Eden, sounnetinet kan sang Sipa, kahnimw kan en Ahsur oh Kilmad—irail koaros kin kawiliali rehmw.
23 " ‘Harã, Cane e Éden e os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade fizeram comércio com você.
24 Re netikihong uhk likou kaselel, likou poh ntahn mwel, oh likou deiad, lohs poh mwangerenger lingan akan, oh sahl ahlap oh ahtikitik me wiawihda kaselel.
24 No seu mercado eles negociaram com você lindas roupas, tecido azul, trabalhos bordados e tapetes multicoloridos com cordéis retorcidos e de nós firmes.
25 Omw dipwisou kan kin wisik pohn polohn sohp me kin wa dipwisou laud kan.
25 " ‘Os navios de Társis transportam os seus bens. Você está cheia de carga pesada no coração do mar.
26 Ni ahnsou me noumw sounpadil kan seikinuhkalahng nan madau,
26 Seus remadores a levam para alto mar. Mas o vento oriental a despedaçará no coração do mar.
27 Omw dipwisoun netinet kaselel kan,
27 Sua riqueza, suas mercadorias e seus bens, seus marujos, seus homens do mar e seus construtores de barcos, seus mercadores e todos os seus soldados, todos quantos estão a bordo sucumbirão no coração do mar no dia do seu naufrágio.
28 Ngilen sehla kan ar weriwer
28 As praias tremerão quando os seus marujos clamarem.
29 “Sohp koaros solahr towe,
29 Todos os que manejam os remos abandonarão os seus navios; os marujos e todos os marinheiros ficarão na praia.
30 Irail koaros mwahmwahieikin uhk kowahlap,
30 Erguerão a voz e gritarão com amargura por sua causa; espalharão poeira sobre as suas cabeças e rolarão na cinza.
31 Re sehkasang pitenmoangarail kan pwehki kowe
31 Raparão a cabeça por sua causa e porão vestes de lamento. Chorarão por você com angústia na alma e com pranto amargurado.
32 Re wia koulen kedepwidepw pwoat ong uhk:
32 Quando estiverem gritando e pranteando por você, erguerão este lamento a seu respeito: "Quem chegou a ser silenciada como Tiro, cercada pelo mar? "
33 Ni ahnsou me omw dipwisoun netila kan kin wisiklahng nan wehi kan,
33 Quando as suas mercadorias saíam para o mar, você satisfazia muitas nações; com sua grande riqueza e com seus bens você enriqueceu os reis da terra.
34 Eri, met ke ohlahr nan madau;
34 Agora, destruída pelo mar, você jaz nas profundezas das águas; seus bens e todos os que a acompanham afundaram com você.
35 “Aramas koaros me kin kousoan ni oaroahro pwuriamweikihla paisuwed me lelohng uhk. Ar nanmwarki kan pil masepwehkada, oh ar masepwehk sansal ni silengirail kan.
35 Todos os que moram nas regiões litorâneas estão chocados com o que aconteceu com você; seus reis arrepiam-se horrorizados e os seus rostos estão desfigurados de medo.
36 Ke sohralahr, sohralahr kohkohlahte, oh sounnetinet kan wasa koaros nin sampah masepwehkada, re salohkihda pwe re de iang ale paisuwed me lelohng uhk.”
36 Os mercadores entre as nações gritam de medo, ao vê-la; chegou o seu terrível fim, e você não mais existirá’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.