Ezequiel 26
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Ni rahn keieu en... sounpwong en sounpar kaeisek ehu en at kalipilipala, KAUN-O ketin mahseniong ie.
1 Em 3 de fevereiro, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 E mahsanih, “Kowe, nein aramas, iet dahme mehn kahnimw Dair wie pereperenki. Re weriwer, ndinda, ‘Serusalem ohlahr! Eh kehlail en pesines sohralahr! E solahr pahn uhwong kitail!”
2 “Filho do homem, Tiro se alegrou com a queda de Jerusalém e disse: ‘Ah! Aquela que era a porta para as mais prósperas rotas comerciais do leste foi quebrada, e agora é minha vez! Porque ela está desolada, eu ficarei rico!’.
3 “Eri met, iet dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: Ngehi me omw imwintihti, kowe kahnimw Dair. I pahn ketikihdo wehi tohto pwehn mahweniong uhk, oh re pahn kohdo rasehng iloak en madau.
3 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Ó cidade de Tiro, sou seu inimigo e trarei muitas nações contra você, como ondas do mar que quebram em suas praias.
4 Re pahn kamwomwala omw kelen kahnimw oh karangkehdi omw wasahn iroir kan. I ahpw pahn koakoahla pwelpar koaros oh paip kalaimwun ehu me pahn luhwehdi.
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres. Eu rasparei seu solo até torná-lo rocha bruta!
5 Sounlaid kan ahpw pahn kin palang ar uhk kan powe, wasa me e pahn uhdahsang ie nan madau. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen. Wehi kan pahn kulihasang dipwisou kan en Dair,
5 Será apenas uma rocha no mar, um lugar para os pescadores estenderem suas redes, pois eu falei, diz o S enhor Soberano. Tiro se tornará presa de muitas nações,
6 oh kemehkihla nair kedlahs kan irail kan me koukousoan nan eh kisin kahnimw kan nan werengen sahpwo. Dair eri pahn esehla me ngehi, KAUN-O.”
6 e seus povoados no continente serão destruídos pela espada. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “I pahn ketikihdo nanmwarki me keieu lapalap—Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia— pwehn mahweniong Dair. E pahn ketido sang ni paliepeng, iangahki lapalahn karis ehu, oahs, werennansapw en mahwen, oh sounpei en dak oahs.
7 “Assim diz o S enhor Soberano: Do norte trarei contra Tiro o rei da Babilônia, Nabucodonosor. Ele é rei de reis e virá com seus cavalos, seus carros de guerra e condutores, e com um grande exército.
8 Irail kan me koukousoan nan kisin kahnimw kan nanwerengen sahpwo pahn mehla nan mahweno. Imwintihtio pahn kauwada wasahn poadoandoar, warawar, oh wiahda ehu kehl kehlail mehn pere irail sang uhk.
8 Primeiro ele destruirá os povoados no continente, e depois, para atacá-la, construirá um muro de cerco e uma rampa e levantará uma barreira de escudos contra você.
9 Re pahn sukeki omw kehl kan mehn sukpeseng kehl oh karangkehkihdi omw wasahn iroir kan mehn suk mete.
9 Usará troncos para atacar seus muros e demolirá suas torres com marretas.
10 Pwelpar en neirail oahs kan pahn koadupwalihiukedi. Katairong en neirail oahs kan me tangatangahki kuruma kan oh werennansapw en mahwen kan pahn itikada omw kehl kan ni ar pahn tangolong nan ewen kehl kan en kahnimw ohlao.
10 Os cascos dos cavalos dele encherão a cidade de poeira, e o barulho dos condutores e dos carros de guerra fará estremecer os muros quando passarem por suas portas quebradas.
11 Neirail sounpei en dak oahs kan pahn tang nan omw ahl akan, kemekemehkihla noumw aramas akan kedlahs. Omw uhr kehlail kan pahn pwupwudi nanpwel.
11 Os cavaleiros pisotearão todas as ruas da cidade. Matarão seu povo à espada, e suas fortes colunas cairão.
12 Omw imwintihti kan pahn simwihasang omw kepwe kan oh dipwisoun pesines kan. Re pahn karangkehdi omw kehl kan oh kauwehla imwomw ihmw kaselel kan. Re pahn ale takai, tuhke oh kihd en mohn ihmw kan koaros oh keselahng nansed.
12 “Saquearão todas as suas riquezas e mercadorias e derrubarão seus muros. Destruirão suas lindas casas e lançarão ao mar suas pedras, suas vigas de madeira e até mesmo seu pó.
13 I pahn katokehdi ngilen amwail koul kan, oh katokihedi ngilen noumwail arp kan.
13 Acabarei com a música de seus cânticos, e não se ouvirá mais o som da harpa no meio de seu povo.
14 I pahn luhwehkihdi paip kalaimwun ehu wasa me sounlaid kan kak en palangada ie arail uhk kan. Kahnimwo sohte pahn onohnda sapahl. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
14 Transformarei sua ilha em rocha bruta, um lugar para os pescadores estenderem suas redes. Você jamais será reconstruída, pois eu, o S enhor , falei. Sim, o S enhor Soberano falou!”
15 Iet mahsen me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn mahsanihong kahnimw Dair: “Ni omw pahn lohdi, aramas akan me koukousoan ni oaroahr kan pahn masakada weriwer en irail kan me wie kamakamala.
15 “Assim diz o S enhor Soberano à cidade de Tiro: Todo o litoral estremecerá com o estrondo de sua queda, enquanto os feridos gemem durante a matança.
16 Nanmwarki koaros en wehi kan me waranki sohp tohto pahn ketidi sang nan mwoalarail. Re pahn pwuhrsang nan sapwellimarail likou reirei oh likou deiad akan oh ketidi wie rerrer nanpwel. Re pahn inenen masakada duwen imwilahn amwail mour me kahrehda re sohla pahn kak tokedihsang ar wie rerrer.
16 Os governantes das cidades portuárias descerão de seus tronos e removerão seus mantos e suas belas roupas. Sentarão no chão, tremendo de pavor por causa de sua destruição.
17 Re pahn wia koulen kedepwidepw wet ong kumwail:
17 Lamentarão por você e entoarão este cântico fúnebre: “Ó famosa cidade da ilha, que governava o mar, como você foi destruída! Seus habitantes, com poder naval, espalhavam medo por todo o mundo.
18 Eri, ni rahn me e pwupwudio,
18 Agora, as regiões litorâneas estremecem com sua queda; as ilhas se apavoram diante de sua ruína.
19 KAUN-O, Wasa Lapalahpie ahpw mahsanih: “I pahn wiahkinuhkala sapwtehn ehu duwehte mohn kahnimw kan me sohte aramas kin kousoan ie. I pahn koaduhpwalkinuhkedi pilen nan madau.
19 “Assim diz o S enhor Soberano: Transformarei Tiro em ruínas desabitadas, como muitas outras. Eu a sepultarei debaixo das ondas terríveis, e grandes mares a engolirão.
20 I pahn kadaruhkalahng rehn me melahr akan pwe ke en iang mihmi rehn aramas en kawa ko. I pahn kupwurehda pwe ke en mihmi pahn pwehl nanpwungen mohn kahnimw poatopoat kan, ieiang me melahr akan. Ni imwilahn met ke sohte pahn pwurehng wiahla kahnimw en me momour kan.
20 Eu a enviarei à cova, para juntar-se àqueles que desceram até lá há muito tempo. Sua cidade permanecerá em ruínas, sepultada debaixo da terra, como aqueles que estão na cova, que entraram no mundo dos mortos. Você já não terá lugar na terra dos vivos.
21 I pahn wiahkinuhkala wasahn karasepe kamasepwehk, oh met iei pahn imwilahn omw mour. Mweinele aramas akan pahn rapahkin uhk, ahpw re sohte pahn diar uhk.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
21 Eu lhe darei um fim terrível, e você deixará de existir. Procurarão por você, mas nunca mais a encontrarão. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.