Ezequiel 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Ni kalimaun rahn ni kapahieun sounpwong en kesilihsek en pahr, ngehi, samworo Esekiel, nein Pusi, mihmi rehn riei mehn Suhs ako me kalipilipalahr nan Papilonia limwahn Pillap Separ. Pahnlahng ahpw ritpeseng, ngehi eri kilangada Koht nan kaudiahl ehu. (
1 Em 31 de julho de meu trigésimo ano, enquanto eu estava com os exilados judeus junto ao rio Quebar, na Babilônia, os céus se abriram e tive visões de Deus.
2 Met iei ni kalimaun sounpar sang ni ahnsou me Nanmwarki Sehoiakin kalipilipalahng Papilonia.)
2 Isso aconteceu no quinto ano do exílio do rei Joaquim.
3 Wasao limwahn Pillap Separ, I ahpw rongada mahsen en KAUN-O eh peidohng ie, oh I ahpw pehmada sapwellime manaman.
3 (O S enhor deu essa mensagem ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos babilônios, e a mão do S enhor estava sobre ele.)
4 Ngehi eri sarada oh kilangada lapalahn elipip ehu me kohkohdo sang paliepeng, oh lapalahn pelien depwek pali. Sang nan pelien depwek pali wet lioal ahpw kin piripirsang, oh marain lingaling ehu me kapilpene. Wasa me lioal kin pirasang ieo, mie mehkot me inenen lingaling duwehte prons.
4 Quando olhei, vi uma grande tempestade que vinha do norte. Uma nuvem faiscava com relâmpagos e brilhava com luz intensa. Dentro da nuvem havia fogo e, no meio do fogo, resplandecia algo semelhante a âmbar reluzente.
5 Nan werengen elipipo mwohmw kei ahpw wie sansaldo, likamwete menmour pahmen. Re mwomwen aramas,
5 Do centro da nuvem surgiram quatro seres vivos de aparência humana,
6 ahpw emenemen menmour ko mas pahieu oh pehnpihr pahieu.
6 porém cada um tinha quatro rostos e quatro asas.
7 Nehrail ko me inen, ahpw patehnehrail ko duwehte kumwut en kouwol. Menmour ko ahpw kin wie lingalingdo duwehte lingan en prons.
7 Suas pernas eram retas, e seus pés tinham cascos como os de bezerro e brilhavam como bronze polido.
8 Eri, mas pahieu oh pehnpihr pahieu me emenemen ahneki, pil mie pehn aramas rehn emenemen menmour pwukat me uhsang pahn ehuehu ar pehnpihr kan.
8 Debaixo de cada uma das quatro asas, vi mãos humanas. Assim, cada um dos quatro seres tinha quatro rostos e quatro asas.
9 Emenemen menmour ko ngapkipeseng pehnpihr riau, oh imwin pehrail kan doakpene, me kahrehda mwomwarail wia keimw pahieu. Eri, ni ar kin mwekid, re kin wiahkinteieu mwekidwei, sohte mwahn kin sohpeiseli.
9 As asas de cada um dos seres tocavam as asas dos seres ao seu lado. Cada um se movia para a frente, sem se virar.
10 Mesen emenemen menmour pwukat me pahieu ahpw wekpeseng: mesen aramas me mi mwowe, a mesen laion me mi ni palimaun, mesen kouwol palimeing, oh mesen ikel me mi likinpaiki.
10 Cada um dos quatro seres tinha rosto humano na frente, rosto de leão à direita, rosto de boi à esquerda e rosto de águia atrás.
11 Emenemen menmour pwukat ahpw kapapeseng eh pehnpihr riau pwe imwin ar pehnpihr kan en doakpene, oh riau ar pehnpihr ko pwoalepene paliwararail.
11 Cada um tinha dois pares de asas estendidas: com um par tocava as asas dos seres de cada lado e com o outro par cobria o corpo.
12 Menmour pwukat sohpeipeseng ni keimw pahieu en sampah, kahrehda re kin pwonte mwekidwei wasa me re men kohla ie, oh sohte kin pirekek ni arail kin mwekidwei.
12 Deslocavam-se em qualquer direção que o espírito indicava e moviam-se para a frente, sem se virar.
13 Eri, likamwete mehnser ehu me wie lullul oh mwekimwekid poatopoat nanpwungen menmour ko. Mehnsero kin lullul oh lioal kin piripirsang loale.
13 Os seres vivos eram semelhantes a brasas acesas ou tochas reluzentes, e relâmpagos pareciam faiscar entre eles.
14 Pein menmour ko ahpw kin mwekidwei oh kin pwurodo, rasehng mwekid en lioal.
14 Os seres vivos se deslocavam de um lado para o outro rapidamente, como relâmpagos.
15 Ni ei uduhdiahl menmour pahmeno, I kilangada mehn kadahr pahieu me leldiong pohn pwehl; ehuehu mehn kadahr mihte limwahn emenemen menmour ko.
15 Enquanto eu olhava para esses seres, vi quatro rodas que tocavam o chão junto a eles, uma roda para cada um.
16 Ehuehu mehn kadahr ko inenen melengileng duwehte kisin takai kesempwal, oh koaros duwepenehte. Ehuehu mehn kadahr ko pil mie ehu mehn kadahr tohrohr loale me pangapang,
16 As rodas brilhavam, como se fossem feitas de berilo. As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
17 me kahrehda mehn kadahr ko koaros kak tangewei ong ni keimw pahieu en sampah.
17 Os seres podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam.
18 Oh kilin mehn kadahr ko pwoaren mas tohr me wia.
18 Os aros das rodas eram altos e assustadores, cobertos de olhos em todo o redor.
19 Ni ahnsou koaros me menmour ko kin mwekid, mehn kadahr ko pil kin iang mwekid, oh ma menmour ko kin pihrda, mehn kadahr ko pil kin iang.
19 Quando os seres vivos se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando eles voavam para cima, as rodas também subiam.
20 Menmour ko kin kohla wasa koaros me re mwahuki, oh mehn kadahr ko pil kin iangete, pwehki re kin mihmi pahn manaman en menmour ko.
20 O espírito dos seres vivos estava nas rodas; aonde quer que o espírito fosse, as rodas e os seres vivos o acompanhavam.
21 Ahnsou koaros me menmour ko pahn kin mwekid, de uhdi, de pihrda, mehn kadahr ko pil kin wia soahngohte.
21 Quando os seres se moviam, as rodas também se moviam. Quando os seres paravam, as rodas também paravam. Quando os seres voavam para cima, as rodas também subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
22 Pohnangin moangen menmour ko mie mehkot me likamwete pwalang ehu me wiawihkihda kilahs kamahl.
22 Acima deles estendia-se uma superfície como o céu, brilhante como cristal.
23 Pahn pwalango emenemen menmour ko kapapeseng pehnpihr riau kadangalahng me mi limwah, oh riau pehnpihr pwoalepene paliwere.
23 Abaixo dessa superfície as asas de cada ser vivo se estendiam de modo a tocar as asas dos outros, e as outras duas asas cobriam seu corpo.
24 I ahpw rongada ngilen arail pehnpihr ko ni ar kin pihr. Ngihlo rasehng ngirisek en madau, ngilen karis laud ni eh kin mwekid, oh rasehng kapitien Koht, Wasa Lapalahpie. Ni ar kin uhdi sohla pihr, re kin kihpene pehrail kan,
24 Quando voavam, o estrondo de suas asas soava para mim como ondas do mar quebrando na praia, como a voz do Todo-poderoso, ou como os gritos de um grande exército. Quando os seres pararam, abaixaram as asas.
25 ahpw ngihlo kin peipeido sangete pohnangin pwalango pohnangin moangarail kan.
25 Enquanto estavam com as asas abaixadas, uma voz falou de além da superfície acima deles.
26 Pohnangin pwalango mie mehkot me likamwete mwoahl ehu me wiawihkihda takai kesempwal sapair, oh mehmen me mwomwen aramas ketiket powe.
26 Acima dessa superfície havia algo parecido com um trono de safira. No trono, bem no alto, havia uma figura semelhante a um homem.
27 Eri, mwohmw wet wie lingalingdo duwehte lingaling en prons nan werengen kisiniei. Marain lingaling ehu ahpw kapilpene wasa koaros.
27 Da cintura para cima, tinha a aparência de âmbar reluzente que cintilava como o fogo, e, da cintura para baixo, parecia uma chama ardente que brilhava com esplendor.
28 Marain lingan me rasehng lingan en ahia me kin pwarada nin depwek en keteu kan. Ih duwen met mwomwen marain lingaling me kin kasalehda me KAUN-O kin ketiket wasao.
28 Estava rodeado por um aro luminoso, como arco-íris que resplandece entre as nuvens num dia de chuva. Essa era a aparência da glória do S enhor para mim. Quando a vi, prostrei-me com o rosto no chão e ouvi a voz de alguém que falava comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.