Ezequiel 18
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 KAUN-O ahpw pil mahsanihong ie,
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Ia kahrepen lepin padahk audapan pwoatet me mehn Israel kan kin ndinda nan wehin Israel?
2 "Que é que vocês querem dizer quando citam este provérbio sobre Israel: " ‘Os pais comem uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotam’?
3 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw mahsanih, “I kahukihla mwarei, Koht ieias, kumwail solahr pahn pwurehng koasoia lepin padahk audapan pwoatet nan Israel.
3 "Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que vocês não citarão mais esse provérbio em Israel.
4 Pwe mour koaros, mouren sahm oh ihn kan, oh pil mouren seri kan, ngehi me sapwellimaniki. Eri, mehmen me kin dipada, iei ih me pahn mehla.
4 Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá.
5 “Eri, ia duwen aramas emen me uhdahn mwahu, pwung oh lelepek.
5 "Suponhamos que haja um certo justo que faz o que é certo e direito.
6 E sohte kin pwongih dikedik en eni kan en mehn Israel, de sohte kin iang tungoale mehn meirong kan sang wasahn kaudok keinepwih kan. E sohte kin kamwahlih en mehn mpe kan ar pwoud, oh e sohte kin wia nsenen pwopwoud ong lih emen me wia eh soumwahu en lih.
6 Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Ele não contamina a mulher do próximo nem se deita com uma mulher durante os seus dias de fluxo.
7 E sohte kin pitihasang mehkot rehn emen de pirapahsang. E kin kapwurehwei dahme emen kin kihong mehn kadehdepen eh pweipwand; e kin katungoale me duhpeklahr akan, oh kalikawihada me kilisou kan.
7 Ele não oprime a ninguém, mas devolve o que tomou como garantia num empréstimo. Não comete roubos, mas dá a comida aos famintos e fornece roupas para os despidos.
8 E sohte kin kihwei mwohni pwe en ale wihni. E kin kahng wiahda me suwed oh kin kihda pwungen kopwung mwahu nan repenpwung koaros.
8 Ele não empresta visando lucro nem cobra juros. Ele retém a sua mão para não cometer erro e julga com justiça entre dois homens.
9 Soangen aramas menet kin peikiong ei kosonned akan oh kin kanahieng kapwaiada ei mahsen kan. Aramas pwung men ih, oh e pahn mourla,” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahsanih met.
9 Ele age segundo os meus decretos e obedece fielmente às minhas leis. Aquele homem é justo; com certeza ele viverá, palavra do Soberano Senhor.
10 “Eri, ia duwe, ma aramas menet mie nah pwutak emen me lipirap, sounkam aramas, me kin wiahda soahng kei me eh pahpao soh mwahn kin wia.
10 "Suponhamos que ele tenha um filho violento, que derrama sangue ou faz qualquer uma dessas outras coisas,
11 E kin kang mwengehn meirong sang wasahn kaudok keinepwih kan, oh e kin kamwahlih en mehn mpe kan ar pwoud.
11 embora o pai não tenha feito nenhuma delas: "Ele come nos santuários que há nos montes. Contamina a mulher do próximo.
12 E kin pitihasang me semwehmwe kan ar kepwe kan oh kin pirapahsang, e kin koledi dahme emen kihong mehn wia kadehdepen ar pweipwand. E kin kaudokiong dikedik en eni kan, e kin wiahda soahng kanamenek kei,
12 Oprime os pobres e os necessitados. Comete roubos. Não devolve o que tomou como garantia. Volta-se para os ídolos, comete práticas detestáveis.
13 oh kin kihwei mwohni pwe en ale wihn laud. Eri da? Aramas menet pahn mourla? Soh, e sohte pahn mourla. Pwehki eh wiadahr soahng suwed kanamenek pwukat, e uhdahn pahn mehla. Pein ih pahn pwukoahki eh mehla.
13 Empresta visando lucro e cobra juros. Haverá de viver um homem desses? Não! Por todas essas práticas detestáveis, com certeza será morto, e ele será o culpado por sua própria morte.
14 “A met, ia duwe, ma aramas suwed menet mie nah pwutak emen? Pwutak menet ahpw kin kilang de ese dihp koaros me eh pahpao kin wiahda, e ahpw sohte kin alasang eh tiahk suwed kan.
14 "Mas suponhamos que esse filho tenha ele mesmo um filho que vê todos os pecados que seu pai comete e, embora os veja, não os comete.
15 E sohte kin pwongih dikedik en eni kan en mehn Israel de iang tungoale mehn meirong kan sang ni wasahn kaudok keinepwih kan. E sohte kin kamwahlih en mehn mpe kan ar pwoud,
15 "Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Não contamina a mulher do próximo.
16 de sakone emen, de pirapahsang en emen eh dipwisou. E kin kapwurehwei dahme emen kin kihong mehn kadehdepen eh pweipwand. E kin katungoale me duhpeklahr akan, oh kalikawihada me kilisou kan.
16 Ele não oprime a ninguém, nem exige garantia para um empréstimo. Não comete roubos, mas dá comida aos famintos e fornece roupas aos despidos.
17 E kin kahng wiahda me suwed, oh e sohte kin kihwei mwohni pwe en ale wihni. E kin kapwaiada ei kosonned akan oh peikiong ei mahsen kan. E sohte pahn mehla pwehki dipen eh pahpa kan, ahpw e uhdahn pahn mourla.
17 Ele retém a mão para não pecar e não empresta visando lucro nem cobra juros. Guarda as minhas leis e age segundo os meus decretos. Ele não morrerá por causa da iniqüidade do seu pai; certamente viverá.
18 Ahpw eh pahpa kin pitihasang aramas oh pirapahsang ar dipwisou oh wia suwediong koaros ahnsou koaros. Eri, eh pahpa mehla pwehki dipe kan me pein ih wiahda.
18 Mas seu pai morrerá por causa de sua própria iniqüidade, pois praticou extorsão, roubou seu compatriota e fez o que era errado no meio de seu povo.
19 “Eri, ke ahpw idek, ‘Dahme kahrehda nah pwutako sohte pahn pwukoahki dipen eh pahpao?’ Eri, pasapeng en met, pwehki nah pwutako wiahda dahme pwung oh mwahu. E kapwaiada ei kosonned akan oh idawehnla ni kanahieng, iei me e uhdahn pahn mourkihla.
19 "Contudo, vocês perguntam: ‘Por que o filho não partilha da culpa de seu pai? ’ Uma vez que o filho fez o que é justo e direito e teve o cuidado de guardar todos os meus decretos, com certeza ele viverá.
20 Me kin wiahda dihp, iei ih me pahn mehla. Seri men sohte pahn kin pwukoahki dipen eh pahpa, de pahpa men sohte pahn kin pwukoahki dipen nah seri. Aramas mwahu men pahn ale ketingpen eh wiewia mwahu kan, a aramas suwed men pahn ale kalokepen eh wiewia suwed.
20 Aquele que pecar é que morrerá. O filho não levará a culpa do pai, nem o pai levará a culpa do filho. A justiça do justo lhe será creditada, e a impiedade do ímpio lhe será cobrada.
21 “Ma aramas suwed men pahn tokedihsang wiewia suwed oh kapwaiada ei kosonned akan, ma e pahn wiahda dahme pwung oh mwahu, e pahn mourla, e sohte pahn mehla.
21 "Mas, se um ímpio se desviar de todos os pecados que cometeu e obedecer a todos os meus decretos e fizer o que é justo e direito, com certeza viverá; não morrerá.
22 Dipe kan koaros pahn lapwada, e ahpw pahn mourla pwehki eh wiadahr me pwung.”
22 Não se terá lembrança de nenhuma das ofensas que cometeu. Devido às coisas justas que tiver feito, ele viverá.
23 KAUN-O, Wasa Lapalahpie ketin mahsanih, “Kumwail dehr lemeleme me I kin kupwurperenki mehlahn aramas dipan emen; pwe soh; me I kin kupwurperenki mehlelen, aramas dipan emen en koluhla oh wiliakapwasang eh mour suwed pwe en mourla.
23 Teria eu algum prazer na morte do ímpio?, palavra do Soberano Senhor. Pelo contrário, acaso não me agrada vê-lo desviar-se dos seus caminhos e viver?
24 “Ahpw ma aramas pwung men pahn tokedihsang eh wiewia mwahu kan oh tapihada wia me suwed, iangahki soahng kanamenek kan me aramas suwed kan kin wia, ia duwe, e kak mourla? Soh; pwe eh wiewia mwahu kan koaros me e wiadahr mahs pahn manoknokla. E uhdahn pahn mehla, pwehki eh soaloalopwoat oh pwehki dipe kan.
24 "Se, porém, um justo se desviar de sua justiça, e cometer pecado e as mesmas práticas detestáveis dos ímpios, deverá ele viver? Nenhuma das coisas justas que fez será lembrada! Por causa da infidelidade de que é culpado e por causa dos pecados que cometeu, ele morrerá.
25 “Ahpw kumwail kin nda, ‘Dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, kin ketin wia me sapwung.’ Kumwail mehn Israel kan, kumwail rong ie! Ia duwe, kumwail lemeleme I kin wia me sapwung? Soh! A me kumwail kin wia me sapwung!
25 "Contudo, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Ouça, ó nação de Israel: O meu caminho é injusto? Não são os seus caminhos que são injustos?
26 Ma aramas pwung men pahn tokedihsang eh wiewia mwahu oh tapihada wia me suwed, oh mehla; eri, e mehkihla me suwed me e wiadahro.
26 Se um justo desviar-se de sua justiça e cometer pecado, ele morrerá por causa disso; por causa do pecado que cometeu morrerá.
27 A ma aramas suwed men pahn tokedihsang eh wiewia suwed oh kin wia dahme mwahu oh pwung, e pahn mourkihla.
27 Mas, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e direito, ele salvará sua vida.
28 Pwe e kin dehdehkihla uwen suwed en eh wiewia kan oh kin tokedihsang, iei me e sohte pahn mehkihla, ahpw e pahn mourla.
28 Por considerar todas as ofensas que cometeu e se desviar delas, ele com certeza viverá; não morrerá.
29 A kumwail mehn Israel kan, kumwail ahpw kin ndinda, ‘Dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, kin ketin wia me sapwung.’ Ia duwe, kumwail lemeleme me I kin wia me sapwung? A me kumwail kin wia, iei me sapwung.
29 Contudo, a nação de Israel diz: ‘O caminho do Senhor não é justo’. São injustos os meus caminhos, ó nação de Israel? Não são os seus caminhos que são injustos?
30 “Eri, iet ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahsanihong kumwail mehn Israel kan, duwen ei pahn kadeikada emenemen kumwail nin duwen eh wiewia kan. Kumwail tokedihsang amwail wiewia suwed kan koaros, oh dehr mweidohng dipamwail kan en kauweikumwailla.
30 "Portanto, ó nação de Israel, eu os julgarei, a cada um de acordo com os seus caminhos; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se! Desviem-se de todos os seus males, para que o pecado não cause a queda de vocês.
31 Kumwail kesehweisang kumwail dihp koaros me kumwail kin wia, oh kawiliakapwada kapehdamwail oh mohngiongimwail kan. Kumwail mehn Israel kan, dahme kumwail men mehkihla?”
31 Livrem-se de todos os males que vocês cometeram, e busquem um coração novo e um espírito novo. Por que deveriam morrer, ó nação de Israel?
32 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “I sohte kupwurki emen en mehla. Kumwail tokedihsang nan dipamwail kan, kumwail ahpw pahn mourla.”
32 Pois não me agrada a morte de ninguém; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se e vivam!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.