Ezequiel 18

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 KAUN-O ahpw pil mahsanihong ie,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Ia kahrepen lepin padahk audapan pwoatet me mehn Israel kan kin ndinda nan wehin Israel?
2 Que tendes vós, vós que, acerca da terra de Israel, proferis este provérbio, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram?
3 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw mahsanih, “I kahukihla mwarei, Koht ieias, kumwail solahr pahn pwurehng koasoia lepin padahk audapan pwoatet nan Israel.
3 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, jamais direis este provérbio em Israel.
4 Pwe mour koaros, mouren sahm oh ihn kan, oh pil mouren seri kan, ngehi me sapwellimaniki. Eri, mehmen me kin dipada, iei ih me pahn mehla.
4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
5 “Eri, ia duwen aramas emen me uhdahn mwahu, pwung oh lelepek.
5 Sendo, pois, o homem justo e fazendo juízo e justiça,
6 E sohte kin pwongih dikedik en eni kan en mehn Israel, de sohte kin iang tungoale mehn meirong kan sang wasahn kaudok keinepwih kan. E sohte kin kamwahlih en mehn mpe kan ar pwoud, oh e sohte kin wia nsenen pwopwoud ong lih emen me wia eh soumwahu en lih.
6 não comendo carne sacrificada nos altos, nem levantando os olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua menstruação;
7 E sohte kin pitihasang mehkot rehn emen de pirapahsang. E kin kapwurehwei dahme emen kin kihong mehn kadehdepen eh pweipwand; e kin katungoale me duhpeklahr akan, oh kalikawihada me kilisou kan.
7 não oprimindo a ninguém, tornando ao devedor a coisa penhorada, não roubando, dando o seu pão ao faminto e cobrindo ao nu com vestes;
8 E sohte kin kihwei mwohni pwe en ale wihni. E kin kahng wiahda me suwed oh kin kihda pwungen kopwung mwahu nan repenpwung koaros.
8 não dando o seu dinheiro à usura, não recebendo juros, desviando a sua mão da injustiça e fazendo verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 Soangen aramas menet kin peikiong ei kosonned akan oh kin kanahieng kapwaiada ei mahsen kan. Aramas pwung men ih, oh e pahn mourla,” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahsanih met.
9 andando nos meus estatutos, guardando os meus juízos e procedendo retamente, o tal justo, certamente, viverá, diz o Senhor Deus.
10 “Eri, ia duwe, ma aramas menet mie nah pwutak emen me lipirap, sounkam aramas, me kin wiahda soahng kei me eh pahpao soh mwahn kin wia.
10 Se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas
11 E kin kang mwengehn meirong sang wasahn kaudok keinepwih kan, oh e kin kamwahlih en mehn mpe kan ar pwoud.
11 e não cumprir todos aqueles deveres, mas, antes, comer carne sacrificada nos altos, contaminar a mulher de seu próximo,
12 E kin pitihasang me semwehmwe kan ar kepwe kan oh kin pirapahsang, e kin koledi dahme emen kihong mehn wia kadehdepen ar pweipwand. E kin kaudokiong dikedik en eni kan, e kin wiahda soahng kanamenek kei,
12 oprimir ao pobre e necessitado, praticar roubos, não tornar o penhor, levantar os olhos para os ídolos, cometer abominação,
13 oh kin kihwei mwohni pwe en ale wihn laud. Eri da? Aramas menet pahn mourla? Soh, e sohte pahn mourla. Pwehki eh wiadahr soahng suwed kanamenek pwukat, e uhdahn pahn mehla. Pein ih pahn pwukoahki eh mehla.
13 emprestar com usura e receber juros, porventura, viverá? Não viverá. Todas estas abominações ele fez e será morto; o seu sangue será sobre ele.
14 “A met, ia duwe, ma aramas suwed menet mie nah pwutak emen? Pwutak menet ahpw kin kilang de ese dihp koaros me eh pahpao kin wiahda, e ahpw sohte kin alasang eh tiahk suwed kan.
14 Eis que, se ele gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, e, vendo-os, não cometer coisas semelhantes,
15 E sohte kin pwongih dikedik en eni kan en mehn Israel de iang tungoale mehn meirong kan sang ni wasahn kaudok keinepwih kan. E sohte kin kamwahlih en mehn mpe kan ar pwoud,
15 não comer carne sacrificada nos altos, não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel e não contaminar a mulher de seu próximo;
16 de sakone emen, de pirapahsang en emen eh dipwisou. E kin kapwurehwei dahme emen kin kihong mehn kadehdepen eh pweipwand. E kin katungoale me duhpeklahr akan, oh kalikawihada me kilisou kan.
16 não oprimir a ninguém, não retiver o penhor, não roubar, der o seu pão ao faminto, cobrir ao nu com vestes;
17 E kin kahng wiahda me suwed, oh e sohte kin kihwei mwohni pwe en ale wihni. E kin kapwaiada ei kosonned akan oh peikiong ei mahsen kan. E sohte pahn mehla pwehki dipen eh pahpa kan, ahpw e uhdahn pahn mourla.
17 desviar do pobre a mão, não receber usura e juros, fizer os meus juízos e andar nos meus estatutos, o tal não morrerá pela iniquidade de seu pai; certamente, viverá.
18 Ahpw eh pahpa kin pitihasang aramas oh pirapahsang ar dipwisou oh wia suwediong koaros ahnsou koaros. Eri, eh pahpa mehla pwehki dipe kan me pein ih wiahda.
18 Quanto a seu pai, porque praticou extorsão, roubou os bens do próximo e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá por causa de sua iniquidade.
19 “Eri, ke ahpw idek, ‘Dahme kahrehda nah pwutako sohte pahn pwukoahki dipen eh pahpao?’ Eri, pasapeng en met, pwehki nah pwutako wiahda dahme pwung oh mwahu. E kapwaiada ei kosonned akan oh idawehnla ni kanahieng, iei me e uhdahn pahn mourkihla.
19 Mas dizeis: Por que não leva o filho a iniquidade do pai? Porque o filho fez o que era reto e justo, e guardou todos os meus estatutos, e os praticou, por isso, certamente, viverá.
20 Me kin wiahda dihp, iei ih me pahn mehla. Seri men sohte pahn kin pwukoahki dipen eh pahpa, de pahpa men sohte pahn kin pwukoahki dipen nah seri. Aramas mwahu men pahn ale ketingpen eh wiewia mwahu kan, a aramas suwed men pahn ale kalokepen eh wiewia suwed.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniquidade do pai, nem o pai, a iniquidade do filho; a justiça do justo ficará sobre ele, e a perversidade do perverso cairá sobre este.
21 “Ma aramas suwed men pahn tokedihsang wiewia suwed oh kapwaiada ei kosonned akan, ma e pahn wiahda dahme pwung oh mwahu, e pahn mourla, e sohte pahn mehla.
21 Mas, se o perverso se converter de todos os pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer o que é reto e justo, certamente, viverá; não será morto.
22 Dipe kan koaros pahn lapwada, e ahpw pahn mourla pwehki eh wiadahr me pwung.”
22 De todas as transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela justiça que praticou, viverá.
23 KAUN-O, Wasa Lapalahpie ketin mahsanih, “Kumwail dehr lemeleme me I kin kupwurperenki mehlahn aramas dipan emen; pwe soh; me I kin kupwurperenki mehlelen, aramas dipan emen en koluhla oh wiliakapwasang eh mour suwed pwe en mourla.
23 Acaso, tenho eu prazer na morte do perverso? — diz o Senhor Deus; não desejo eu, antes, que ele se converta dos seus caminhos e viva?
24 “Ahpw ma aramas pwung men pahn tokedihsang eh wiewia mwahu kan oh tapihada wia me suwed, iangahki soahng kanamenek kan me aramas suwed kan kin wia, ia duwe, e kak mourla? Soh; pwe eh wiewia mwahu kan koaros me e wiadahr mahs pahn manoknokla. E uhdahn pahn mehla, pwehki eh soaloalopwoat oh pwehki dipe kan.
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça e cometendo iniquidade, fazendo segundo todas as abominações que faz o perverso, acaso, viverá? De todos os atos de justiça que tiver praticado não se fará memória; na sua transgressão com que transgrediu e no seu pecado que cometeu, neles morrerá.
25 “Ahpw kumwail kin nda, ‘Dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, kin ketin wia me sapwung.’ Kumwail mehn Israel kan, kumwail rong ie! Ia duwe, kumwail lemeleme I kin wia me sapwung? Soh! A me kumwail kin wia me sapwung!
25 No entanto, dizeis: O caminho do Senhor não é direito. Ouvi, agora, ó casa de Israel: Não é o meu caminho direito? Não são os vossos caminhos tortuosos?
26 Ma aramas pwung men pahn tokedihsang eh wiewia mwahu oh tapihada wia me suwed, oh mehla; eri, e mehkihla me suwed me e wiadahro.
26 Desviando-se o justo da sua justiça e cometendo iniquidade, morrerá por causa dela; na iniquidade que cometeu, morrerá.
27 A ma aramas suwed men pahn tokedihsang eh wiewia suwed oh kin wia dahme mwahu oh pwung, e pahn mourkihla.
27 Mas, convertendo-se o perverso da perversidade que cometeu e praticando o que é reto e justo, conservará ele a sua alma em vida.
28 Pwe e kin dehdehkihla uwen suwed en eh wiewia kan oh kin tokedihsang, iei me e sohte pahn mehkihla, ahpw e pahn mourla.
28 Pois se considera e se converte de todas as transgressões que cometeu, certamente, viverá; não será morto.
29 A kumwail mehn Israel kan, kumwail ahpw kin ndinda, ‘Dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, kin ketin wia me sapwung.’ Ia duwe, kumwail lemeleme me I kin wia me sapwung? A me kumwail kin wia, iei me sapwung.
29 No entanto, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é direito. Não são os meus caminhos direitos, ó casa de Israel? E não são os vossos caminhos tortuosos?
30 “Eri, iet ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahsanihong kumwail mehn Israel kan, duwen ei pahn kadeikada emenemen kumwail nin duwen eh wiewia kan. Kumwail tokedihsang amwail wiewia suwed kan koaros, oh dehr mweidohng dipamwail kan en kauweikumwailla.
30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Convertei-vos e desviai-vos de todas as vossas transgressões; e a iniquidade não vos servirá de tropeço.
31 Kumwail kesehweisang kumwail dihp koaros me kumwail kin wia, oh kawiliakapwada kapehdamwail oh mohngiongimwail kan. Kumwail mehn Israel kan, dahme kumwail men mehkihla?”
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com que transgredistes e criai em vós coração novo e espírito novo; pois, por que morreríeis, ó casa de Israel?
32 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “I sohte kupwurki emen en mehla. Kumwail tokedihsang nan dipamwail kan, kumwail ahpw pahn mourla.”
32 Porque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus. Portanto, convertei-vos e vivei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.