Ezequiel 18
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 KAUN-O ahpw pil mahsanihong ie,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Ia kahrepen lepin padahk audapan pwoatet me mehn Israel kan kin ndinda nan wehin Israel?
2 — O que vocês querem dizer, vocês que ficam repetindo este provérbio a respeito da terra de Israel: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram”?
3 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw mahsanih, “I kahukihla mwarei, Koht ieias, kumwail solahr pahn pwurehng koasoia lepin padahk audapan pwoatet nan Israel.
3 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês nunca mais repetirão esse provérbio em Israel.
4 Pwe mour koaros, mouren sahm oh ihn kan, oh pil mouren seri kan, ngehi me sapwellimaniki. Eri, mehmen me kin dipada, iei ih me pahn mehla.
4 Eis que todas as pessoas são minhas. Assim como a pessoa do pai, também a pessoa do filho é minha. A pessoa que pecar, essa morrerá.
5 “Eri, ia duwen aramas emen me uhdahn mwahu, pwung oh lelepek.
5 — Se um homem é justo e age com justiça e retidão —
6 E sohte kin pwongih dikedik en eni kan en mehn Israel, de sohte kin iang tungoale mehn meirong kan sang wasahn kaudok keinepwih kan. E sohte kin kamwahlih en mehn mpe kan ar pwoud, oh e sohte kin wia nsenen pwopwoud ong lih emen me wia eh soumwahu en lih.
6 não come carne sacrificada nos altos nem levanta os olhos para os ídolos da casa de Israel; não contamina a mulher do seu próximo nem tem relações com a mulher menstruada;
7 E sohte kin pitihasang mehkot rehn emen de pirapahsang. E kin kapwurehwei dahme emen kin kihong mehn kadehdepen eh pweipwand; e kin katungoale me duhpeklahr akan, oh kalikawihada me kilisou kan.
7 não oprime ninguém, mas devolve ao devedor a coisa penhorada e não rouba; reparte o seu pão com o faminto e cobre com roupas aquele que está nu;
8 E sohte kin kihwei mwohni pwe en ale wihni. E kin kahng wiahda me suwed oh kin kihda pwungen kopwung mwahu nan repenpwung koaros.
8 não empresta para ter lucro e não cobra juros; desvia a sua mão da injustiça e é imparcial ao julgar uma questão entre duas pessoas;
9 Soangen aramas menet kin peikiong ei kosonned akan oh kin kanahieng kapwaiada ei mahsen kan. Aramas pwung men ih, oh e pahn mourla,” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahsanih met.
9 anda nos meus estatutos e guarda os meus juízos, procedendo retamente —, esse tal é justo e certamente viverá, diz o Senhor Deus.
10 “Eri, ia duwe, ma aramas menet mie nah pwutak emen me lipirap, sounkam aramas, me kin wiahda soahng kei me eh pahpao soh mwahn kin wia.
10 — Se ele gerar um filho ladrão, assassino, que fizer a seu irmão qualquer uma dessas coisas
11 E kin kang mwengehn meirong sang wasahn kaudok keinepwih kan, oh e kin kamwahlih en mehn mpe kan ar pwoud.
11 que o pai nunca cometeu, mas comer carne sacrificada nos altos, contaminar a mulher de seu próximo,
12 E kin pitihasang me semwehmwe kan ar kepwe kan oh kin pirapahsang, e kin koledi dahme emen kihong mehn wia kadehdepen ar pweipwand. E kin kaudokiong dikedik en eni kan, e kin wiahda soahng kanamenek kei,
12 oprimir o pobre e necessitado, praticar roubos, não devolver o penhor, levantar os olhos para os ídolos, cometer abominação,
13 oh kin kihwei mwohni pwe en ale wihn laud. Eri da? Aramas menet pahn mourla? Soh, e sohte pahn mourla. Pwehki eh wiadahr soahng suwed kanamenek pwukat, e uhdahn pahn mehla. Pein ih pahn pwukoahki eh mehla.
13 emprestar para ter lucro e cobrar juros, será que esse viverá? Não viverá. Ele fez todas estas abominações e será morto; é responsável pela própria morte.
14 “A met, ia duwe, ma aramas suwed menet mie nah pwutak emen? Pwutak menet ahpw kin kilang de ese dihp koaros me eh pahpao kin wiahda, e ahpw sohte kin alasang eh tiahk suwed kan.
14 — E, se esse filho gerar um filho que veja todos os pecados que o pai cometeu, e, vendo-os, não fizer coisas semelhantes,
15 E sohte kin pwongih dikedik en eni kan en mehn Israel de iang tungoale mehn meirong kan sang ni wasahn kaudok keinepwih kan. E sohte kin kamwahlih en mehn mpe kan ar pwoud,
15 não comer carne sacrificada nos altos, não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel, não contaminar a mulher de seu próximo,
16 de sakone emen, de pirapahsang en emen eh dipwisou. E kin kapwurehwei dahme emen kin kihong mehn kadehdepen eh pweipwand. E kin katungoale me duhpeklahr akan, oh kalikawihada me kilisou kan.
16 não oprimir ninguém, não retiver o penhor, não roubar, repartir o seu pão com o faminto, cobrir com roupas aquele que está nu,
17 E kin kahng wiahda me suwed, oh e sohte kin kihwei mwohni pwe en ale wihni. E kin kapwaiada ei kosonned akan oh peikiong ei mahsen kan. E sohte pahn mehla pwehki dipen eh pahpa kan, ahpw e uhdahn pahn mourla.
17 desviar a sua mão da injustiça, não emprestar para ter lucro nem cobrar juros, executar os meus juízos e andar nos meus estatutos, esse tal não morrerá por causa da iniquidade de seu pai; certamente viverá.
18 Ahpw eh pahpa kin pitihasang aramas oh pirapahsang ar dipwisou oh wia suwediong koaros ahnsou koaros. Eri, eh pahpa mehla pwehki dipe kan me pein ih wiahda.
18 Quanto ao pai dele, porque praticou extorsão, roubou os bens do próximo e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá por causa de sua iniquidade.
19 “Eri, ke ahpw idek, ‘Dahme kahrehda nah pwutako sohte pahn pwukoahki dipen eh pahpao?’ Eri, pasapeng en met, pwehki nah pwutako wiahda dahme pwung oh mwahu. E kapwaiada ei kosonned akan oh idawehnla ni kanahieng, iei me e uhdahn pahn mourkihla.
19 — Mas vocês perguntam: “Por que o filho não paga pela iniquidade do pai?” Porque o filho fez o que era justo e reto. Ele guardou todos os meus estatutos e os praticou. Por isso, certamente viverá.
20 Me kin wiahda dihp, iei ih me pahn mehla. Seri men sohte pahn kin pwukoahki dipen eh pahpa, de pahpa men sohte pahn kin pwukoahki dipen nah seri. Aramas mwahu men pahn ale ketingpen eh wiewia mwahu kan, a aramas suwed men pahn ale kalokepen eh wiewia suwed.
20 A pessoa que pecar, essa morrerá. O filho não pagará pela iniquidade do pai, nem o pai pagará pela iniquidade do filho. A justiça do justo ficará sobre ele, e a maldade do ímpio cairá sobre este.
21 “Ma aramas suwed men pahn tokedihsang wiewia suwed oh kapwaiada ei kosonned akan, ma e pahn wiahda dahme pwung oh mwahu, e pahn mourla, e sohte pahn mehla.
21 — Mas, se o ímpio se converter de todos os pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer o que é justo e reto, certamente viverá; não será morto.
22 Dipe kan koaros pahn lapwada, e ahpw pahn mourla pwehki eh wiadahr me pwung.”
22 De todas as transgressões que cometeu, nenhuma será lembrada contra ele; pela justiça que praticou, viverá.
23 KAUN-O, Wasa Lapalahpie ketin mahsanih, “Kumwail dehr lemeleme me I kin kupwurperenki mehlahn aramas dipan emen; pwe soh; me I kin kupwurperenki mehlelen, aramas dipan emen en koluhla oh wiliakapwasang eh mour suwed pwe en mourla.
23 — Vocês pensam que eu tenho prazer na morte do ímpio? — diz o Senhor Deus. Não desejo eu muito mais que ele se converta dos seus caminhos e viva?
24 “Ahpw ma aramas pwung men pahn tokedihsang eh wiewia mwahu kan oh tapihada wia me suwed, iangahki soahng kanamenek kan me aramas suwed kan kin wia, ia duwe, e kak mourla? Soh; pwe eh wiewia mwahu kan koaros me e wiadahr mahs pahn manoknokla. E uhdahn pahn mehla, pwehki eh soaloalopwoat oh pwehki dipe kan.
24 Mas, se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, fazendo as mesmas abominações que o ímpio faz, será que ele viverá? De todos os atos de justiça que praticou, nenhum será lembrado; na sua transgressão com que transgrediu e no seu pecado que cometeu, neles morrerá.
25 “Ahpw kumwail kin nda, ‘Dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, kin ketin wia me sapwung.’ Kumwail mehn Israel kan, kumwail rong ie! Ia duwe, kumwail lemeleme I kin wia me sapwung? Soh! A me kumwail kin wia me sapwung!
25 — No entanto, vocês dizem: “O caminho do Senhor não é reto.” Então escute, ó casa de Israel: Será que é o meu caminho que não é reto? Não seriam muito mais os caminhos de vocês que são tortuosos?
26 Ma aramas pwung men pahn tokedihsang eh wiewia mwahu oh tapihada wia me suwed, oh mehla; eri, e mehkihla me suwed me e wiadahro.
26 Se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, morrerá por causa dela; na iniquidade que cometeu, morrerá.
27 A ma aramas suwed men pahn tokedihsang eh wiewia suwed oh kin wia dahme mwahu oh pwung, e pahn mourkihla.
27 Mas, se o ímpio se converter da maldade que cometeu e praticar o que é justo e reto, ele preservará a sua vida.
28 Pwe e kin dehdehkihla uwen suwed en eh wiewia kan oh kin tokedihsang, iei me e sohte pahn mehkihla, ahpw e pahn mourla.
28 Pois se ele percebe o que fez e se converte de todas as transgressões que cometeu, certamente viverá; não será morto.
29 A kumwail mehn Israel kan, kumwail ahpw kin ndinda, ‘Dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, kin ketin wia me sapwung.’ Ia duwe, kumwail lemeleme me I kin wia me sapwung? A me kumwail kin wia, iei me sapwung.
29 No entanto, a casa de Israel diz: “O caminho do Senhor não é reto.” Será que são os meus caminhos que não são retos, ó casa de Israel? Não seriam muito mais os caminhos de vocês que são tortuosos?
30 “Eri, iet ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahsanihong kumwail mehn Israel kan, duwen ei pahn kadeikada emenemen kumwail nin duwen eh wiewia kan. Kumwail tokedihsang amwail wiewia suwed kan koaros, oh dehr mweidohng dipamwail kan en kauweikumwailla.
30 — Portanto, eu os julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Convertam-se e afastem-se de todas as suas transgressões, para que a iniquidade não lhes sirva de tropeço.
31 Kumwail kesehweisang kumwail dihp koaros me kumwail kin wia, oh kawiliakapwada kapehdamwail oh mohngiongimwail kan. Kumwail mehn Israel kan, dahme kumwail men mehkihla?”
31 Livrem-se de todas as transgressões que vocês cometeram e façam para vocês um coração novo e um espírito novo. Por que vocês haveriam de morrer, ó casa de Israel?
32 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “I sohte kupwurki emen en mehla. Kumwail tokedihsang nan dipamwail kan, kumwail ahpw pahn mourla.”
32 Eu não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus. Portanto, convertam-se e vivam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.