Ezequiel 17
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Kowe, nein aramas, ndaiong mehn Israel kan karasaras ehu
2 — Filho do homem, proponha um enigma e apresente uma parábola à casa de Israel.
3 pwe re en ese dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong irail: Mie lapalahn ikel men me wune lingan oh eh pehnpihr kan inenen lapala. E ahpw pihrlahng pohn nahna kan en Lepanon oh katipwasang kadoken tuhke sidar pwoat,
3 Diga: Assim diz o Senhor Deus: “Uma grande águia, de grandes asas, de comprida plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou a ponta de um cedro.
4 ih eri pihrkilahng rahntuhkeo ni sahpw en netinet ehu oh kihdiong nan kahnimw ehu en sounnetinet kan.
4 Arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a levou para uma terra de negociantes; na cidade de mercadores, a deixou.
5 E ahpw pil ale kisin tuhke pwulopwul kis sang nan wehin Israel oh padokedi nan sahpw pwelmwahu ehu, wasa me pihl kin mie ahnsou koaros pwehn kakairada.
5 Depois, pegou uma semente da terra e a plantou num campo fértil; pegou-a e a plantou junto às muitas águas, como se fosse um salgueiro.
6 Kisin tuhkeo eri keirda oh wiahla tuhke wain losolos ehu. Rah ko uhdalahng rehn ikelo, oh kalowe kan kohdiong pahn pwehl. Tuhkehn waino inenen rarahn oh tehn.
6 Ela cresceu e se tornou uma videira de pouca altura, mas esparramada, com os ramos virados para a águia e as raízes debaixo dela. Assim, ela se tornou uma videira, e produzia ramos, e lançava renovos.”
7 “Pil mie emen lapalahn ikel me eh pehnpihr kan pil lapala oh wune kan mosul mehlel. Eri, kalowen tuhkehn waino ahpw wosalahng reh oh pil rah kan penglahng wasa me ikelo mihmi ie, e koapworopowrki me e pahn kak ale pihl sang rehn ikelo me laudsang pihl me mi nan mwaht me e kekeirda ieo.
7 “Houve outra grande águia, de grandes asas e de muitas penas. E eis que a videira lançou as suas raízes na direção dessa águia e estendeu para ela os seus ramos, desde o lugar onde estava plantada, para que a regasse.
8 Ahpw tuhkehn waino poadidier nan mwaht pwelmwahu, oh diren pihl pwe en kak losolos oh wahn oh wiahla tuhke kaselel pwoat.
8 Ela estava plantada em boa terra, junto a muitas águas, para produzir ramos, dar frutos e ser excelente videira.”
9 “Eri ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw keinemwe: Ia duwe, tuhke pwoatet kak mour oh keirda? Keieun ikelo soh pahn usada kalowe kan oh kihsang wah kan, oh katipwasang rah kan oh mweidohng en mengila? E sohte anahne ehu wehi kehlail oh manaman en usadahsang.
9 — Diga: Assim diz o Senhor Deus: “Será que ela vai prosperar? Será que a primeira águia não lhe arrancará as raízes e não cortará o seu fruto, para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessária muita força nem muita gente para arrancá-la pelas raízes.
10 Ei, e poadidier, ahpw e pahn keirda oh mour? E soh pahn mengila ni ahnsou me kisinieng en palimese pahn lel? E soh pahn mengila wasa me e kekeirda ieo?”
10 Mas, mesmo que esteja plantada, será que vai prosperar? Será que não vai secar completamente quando o vento leste tocar nela? No lugar onde está plantada, secará.”
11 KAUN-O ahpw mahsanihong ie,
11 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
12 “Idek rehn aramas kahngohdi pwukat ma re ese wehwehn karasaraso. Ndaiong irail me nanmwarkien Papilonia ketidohr Serusalem oh ketikihsang nanmwarkio oh sapwellime lapalap akan oh ketikilahng Papilonia.
12 — Pergunte agora à casa rebelde: Será que vocês não sabem o que significa isso? Diga: Eis que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o seu rei e os seus príncipes e os levou consigo para a Babilônia.
13 E ahpw ketikihla emen peneinei en nanmwarkio, oh wiahiong ih inou lap ehu, oh mahsanihong en kahukihla me e pahn loalopwoat. E ahpw salihedi ekei ohl kesempwal ko
13 Escolheu um membro da família real, fez aliança com ele e tomou dele juramento. Levou os poderosos da terra,
14 oh ketikihsang pwehn kak kerempwahla wehio en dehr uhwong oh re en dadaurete inou lapo.
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse, mas, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 Ahpw nanmwarkien Suda pelianda oh kadarala meninkeder kei Isip pwe re en ale oahs oh karis en sounpei kalaimwun ehu. Ia duwe, e pahn kak pweida? E pahn kak pitsang ire wet? E sohte kak kauwehla inou lapo ahpw sohte ale kalokepe!”
15 Mas ele se rebelou contra o rei da Babilônia, enviando os seus mensageiros ao Egito, para conseguir cavalos e um grande exército. Será que prosperará ou conseguirá escapar aquele que faz tais coisas? Poderá quebrar a aliança e escapar?
16 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw mahsanih, “Nin duwen ngehi, Koht ieias, nanmwarki menet pahn sipalla nan Papilonia, pwehki eh kauwehla sapwellime kahula oh inou lapo me e wiahiong nanmwarkien Papilonia, me kasapwiladahng ih nan mwoale.
16 — Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que mora o rei que o pôs no trono, cujo juramento desprezou e cuja aliança quebrou, sim, junto dele, no meio da Babilônia será morto.
17 Pil sapwellimen nanmwarkien Isip karis kehlailo sohte kak sewese mahwen ni ahnsou me mehn Papilonia kan pahn wiahda warawar oh mehn poadoandoar kei pwe re en kak kemehla aramas tohto.
17 Faraó, nem com grande exército, nem com numerosa companhia, o ajudará na guerra, quando rampas e torres de ataque forem levantadas para destruir muitas vidas.
18 E kauwehla sapwellime kahula oh inou lapo me e wiadahr. E wiadahr soahng pwukat koaros, oh e sohte pahn pitsang.”
18 Ele desprezou o juramento, quebrando a aliança feita com aperto de mão, e praticou todas estas coisas; por isso, não escapará.
19 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, eri mahsanih, “Nin duwen ngehi, Koht ieias, I pahn kalokehki eh kauwehla inou lapo me e kahukihla ni mwarei me e pahn dadaurete.
19 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, o meu juramento que ele desprezou e a minha aliança que ele quebrou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 I pahn pahkpeseng ei uhk oh kalowehdi loale. I pahn ketikilahng Papilonia oh kaloke wasao, pwehki e soaloalopwoatohng ie.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso nas minhas malhas. Eu o levarei para a Babilônia e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 Sapwellime sounpei keieu kehlail kan pahn mehla nan mahwen, oh me mourla kan pahn mwarahkpeseng wasa koaros. Eri, kumwail ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
21 Todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados aos quatro ventos. Então vocês saberão que eu, o Senhor , falei.
22 Iet me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih:
22 — Assim diz o Senhor Deus: Também eu pegarei a ponta mais alta de um cedro e a plantarei; do principal dos seus ramos cortarei o renovo mais tenro e eu mesmo o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 pohn nahna keieu ileile en Israel.
23 No monte alto de Israel, o plantarei; ele produzirá ramos, dará frutos e se tornará um cedro excelente. Debaixo dele, viverão pássaros de todo tipo; à sombra dos seus ramos se aninharão aves de toda espécie.
24 Tuhke koaros nan wehio pahn ese
24 Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor , derrubo a árvore alta e elevo a baixa, seco a árvore verde e faço reverdecer a seca. Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.