Ezequiel 17

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Kowe, nein aramas, ndaiong mehn Israel kan karasaras ehu
2 Filho do homem, propõe um enigma e usa de uma parábola para com a casa de Israel;
3 pwe re en ese dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong irail: Mie lapalahn ikel men me wune lingan oh eh pehnpihr kan inenen lapala. E ahpw pihrlahng pohn nahna kan en Lepanon oh katipwasang kadoken tuhke sidar pwoat,
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Uma grande águia, de grandes asas, de comprida plumagem, farta de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou a ponta de um cedro.
4 ih eri pihrkilahng rahntuhkeo ni sahpw en netinet ehu oh kihdiong nan kahnimw ehu en sounnetinet kan.
4 Arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a levou para uma terra de negociantes; na cidade de mercadores, a deixou.
5 E ahpw pil ale kisin tuhke pwulopwul kis sang nan wehin Israel oh padokedi nan sahpw pwelmwahu ehu, wasa me pihl kin mie ahnsou koaros pwehn kakairada.
5 Tomou muda da terra e a plantou num campo fértil; tomou-a e pôs junto às muitas águas, como salgueiro.
6 Kisin tuhkeo eri keirda oh wiahla tuhke wain losolos ehu. Rah ko uhdalahng rehn ikelo, oh kalowe kan kohdiong pahn pwehl. Tuhkehn waino inenen rarahn oh tehn.
6 Ela cresceu e se tornou videira mui larga, de pouca altura, virando para a águia os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; assim, se tornou em videira, e produzia ramos, e lançava renovos.
7 “Pil mie emen lapalahn ikel me eh pehnpihr kan pil lapala oh wune kan mosul mehlel. Eri, kalowen tuhkehn waino ahpw wosalahng reh oh pil rah kan penglahng wasa me ikelo mihmi ie, e koapworopowrki me e pahn kak ale pihl sang rehn ikelo me laudsang pihl me mi nan mwaht me e kekeirda ieo.
7 Houve outra grande águia, de grandes asas e de muitas penas; e eis que a videira lançou para ela as suas raízes e estendeu para ela os seus ramos, desde a cova do seu plantio, para que a regasse.
8 Ahpw tuhkehn waino poadidier nan mwaht pwelmwahu, oh diren pihl pwe en kak losolos oh wahn oh wiahla tuhke kaselel pwoat.
8 Em boa terra, à borda de muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e dar frutos, e ser excelente videira.
9 “Eri ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw keinemwe: Ia duwe, tuhke pwoatet kak mour oh keirda? Keieun ikelo soh pahn usada kalowe kan oh kihsang wah kan, oh katipwasang rah kan oh mweidohng en mengila? E sohte anahne ehu wehi kehlail oh manaman en usadahsang.
9 Dize: Assim diz o Senhor Deus: Acaso, prosperará ela? Não lhe arrancará a águia as raízes e não cortará o seu fruto, para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessário nem poderoso braço nem muita gente para a arrancar por suas raízes.
10 Ei, e poadidier, ahpw e pahn keirda oh mour? E soh pahn mengila ni ahnsou me kisinieng en palimese pahn lel? E soh pahn mengila wasa me e kekeirda ieo?”
10 Mas, ainda plantada, prosperará? Acaso, tocando-lhe o vento oriental, de todo não se secará? Desde a cova do seu plantio se secará.
11 KAUN-O ahpw mahsanihong ie,
11 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 “Idek rehn aramas kahngohdi pwukat ma re ese wehwehn karasaraso. Ndaiong irail me nanmwarkien Papilonia ketidohr Serusalem oh ketikihsang nanmwarkio oh sapwellime lapalap akan oh ketikilahng Papilonia.
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei da Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para a Babilônia;
13 E ahpw ketikihla emen peneinei en nanmwarkio, oh wiahiong ih inou lap ehu, oh mahsanihong en kahukihla me e pahn loalopwoat. E ahpw salihedi ekei ohl kesempwal ko
13 tomou um da estirpe real e fez aliança com ele; também tomou dele juramento, levou os poderosos da terra,
14 oh ketikihsang pwehn kak kerempwahla wehio en dehr uhwong oh re en dadaurete inou lapo.
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse, mas, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 Ahpw nanmwarkien Suda pelianda oh kadarala meninkeder kei Isip pwe re en ale oahs oh karis en sounpei kalaimwun ehu. Ia duwe, e pahn kak pweida? E pahn kak pitsang ire wet? E sohte kak kauwehla inou lapo ahpw sohte ale kalokepe!”
15 Mas ele se rebelou contra o rei da Babilônia, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Prosperará, escapará aquele que faz tais coisas? Violará a aliança e escapará?
16 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw mahsanih, “Nin duwen ngehi, Koht ieias, nanmwarki menet pahn sipalla nan Papilonia, pwehki eh kauwehla sapwellime kahula oh inou lapo me e wiahiong nanmwarkien Papilonia, me kasapwiladahng ih nan mwoale.
16 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou e cuja aliança violou, sim, junto dele, no meio da Babilônia será morto.
17 Pil sapwellimen nanmwarkien Isip karis kehlailo sohte kak sewese mahwen ni ahnsou me mehn Papilonia kan pahn wiahda warawar oh mehn poadoandoar kei pwe re en kak kemehla aramas tohto.
17 Faraó, nem com grande exército, nem com numerosa companhia, o ajudará na guerra, levantando tranqueiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 E kauwehla sapwellime kahula oh inou lapo me e wiadahr. E wiadahr soahng pwukat koaros, oh e sohte pahn pitsang.”
18 Pois desprezou o juramento, violando a aliança feita com aperto de mão, e praticou todas estas coisas; por isso, não escapará.
19 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, eri mahsanih, “Nin duwen ngehi, Koht ieias, I pahn kalokehki eh kauwehla inou lapo me e kahukihla ni mwarei me e pahn dadaurete.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, o meu juramento que desprezou e a minha aliança que violou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 I pahn pahkpeseng ei uhk oh kalowehdi loale. I pahn ketikilahng Papilonia oh kaloke wasao, pwehki e soaloalopwoatohng ie.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; levá-lo-ei à Babilônia e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 Sapwellime sounpei keieu kehlail kan pahn mehla nan mahwen, oh me mourla kan pahn mwarahkpeseng wasa koaros. Eri, kumwail ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
21 Todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados a todos os ventos; e sabereis que eu, o Senhor , o disse.
22 Iet me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih:
22 Assim diz o Senhor Deus: Também eu tomarei a ponta de um cedro e a plantarei; do principal dos seus ramos cortarei o renovo mais tenro e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 pohn nahna keieu ileile en Israel.
23 No monte alto de Israel, o plantarei, e produzirá ramos, dará frutos e se fará cedro excelente. Debaixo dele, habitarão animais de toda sorte, e à sombra dos seus ramos se aninharão aves de toda espécie.
24 Tuhke koaros nan wehio pahn ese
24 Saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor , abati a árvore alta, elevei a baixa, sequei a árvore verde e fiz reverdecer a seca; eu, o Senhor , o disse e o fiz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.