Ezequiel 17
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Kowe, nein aramas, ndaiong mehn Israel kan karasaras ehu
2 Filho do homem, propõe um enigma, e profere uma alegoria à casa de Israel;
3 pwe re en ese dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong irail: Mie lapalahn ikel men me wune lingan oh eh pehnpihr kan inenen lapala. E ahpw pihrlahng pohn nahna kan en Lepanon oh katipwasang kadoken tuhke sidar pwoat,
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: uma grande águia, de grandes asas e de plumagem comprida, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e tomou o mais alto ramo dum cedro;
4 ih eri pihrkilahng rahntuhkeo ni sahpw en netinet ehu oh kihdiong nan kahnimw ehu en sounnetinet kan.
4 arrancou a ponta mais alta dos seus, raminhos, e a levou a uma terra de comércio; e a pôs numa cidade de comerciantes.
5 E ahpw pil ale kisin tuhke pwulopwul kis sang nan wehin Israel oh padokedi nan sahpw pwelmwahu ehu, wasa me pihl kin mie ahnsou koaros pwehn kakairada.
5 Também tomou da semente da terra, e a lançou num solo frutífero; pô-la junto a muitas águas; e plantou-a como salgueiro.
6 Kisin tuhkeo eri keirda oh wiahla tuhke wain losolos ehu. Rah ko uhdalahng rehn ikelo, oh kalowe kan kohdiong pahn pwehl. Tuhkehn waino inenen rarahn oh tehn.
6 E brotou, e tornou-se numa videira larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, e as suas raízes estavam debaixo dela. Tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.
7 “Pil mie emen lapalahn ikel me eh pehnpihr kan pil lapala oh wune kan mosul mehlel. Eri, kalowen tuhkehn waino ahpw wosalahng reh oh pil rah kan penglahng wasa me ikelo mihmi ie, e koapworopowrki me e pahn kak ale pihl sang rehn ikelo me laudsang pihl me mi nan mwaht me e kekeirda ieo.
7 Houve ainda outra grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que também esta videira lançou para ela as suas raízes, e estendeu para ela os seus ramos desde as auréolas em que estava plantada, para que ela a regasse.
8 Ahpw tuhkehn waino poadidier nan mwaht pwelmwahu, oh diren pihl pwe en kak losolos oh wahn oh wiahla tuhke kaselel pwoat.
8 Numa boa terra, junto a muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e para dar fruto, a fim de que fosse videira excelente.
9 “Eri ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw keinemwe: Ia duwe, tuhke pwoatet kak mour oh keirda? Keieun ikelo soh pahn usada kalowe kan oh kihsang wah kan, oh katipwasang rah kan oh mweidohng en mengila? E sohte anahne ehu wehi kehlail oh manaman en usadahsang.
9 Dize: Assim diz o Senhor Deus: Acaso prosperará ela? Não lhe arrancará a águia as raízes, e não lhe cortará o fruto, para que se seque? para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessário nem braço forte, nem muita gente, para arrancá-la pelas raízes.
10 Ei, e poadidier, ahpw e pahn keirda oh mour? E soh pahn mengila ni ahnsou me kisinieng en palimese pahn lel? E soh pahn mengila wasa me e kekeirda ieo?”
10 Mas, estando plantada, prosperará? Não se secará de todo, quando a tocar o vento oriental? Nas auréolas onde cresceu se secará.
11 KAUN-O ahpw mahsanihong ie,
11 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 “Idek rehn aramas kahngohdi pwukat ma re ese wehwehn karasaraso. Ndaiong irail me nanmwarkien Papilonia ketidohr Serusalem oh ketikihsang nanmwarkio oh sapwellime lapalap akan oh ketikilahng Papilonia.
12 Dize, pois, à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize-lhes: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para Babilônia;
13 E ahpw ketikihla emen peneinei en nanmwarkio, oh wiahiong ih inou lap ehu, oh mahsanihong en kahukihla me e pahn loalopwoat. E ahpw salihedi ekei ohl kesempwal ko
13 e tomou um da estirpe real, e fez pacto com ele, e o juramentou. E aos poderosos da terra removeu,
14 oh ketikihsang pwehn kak kerempwahla wehio en dehr uhwong oh re en dadaurete inou lapo.
14 para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse, embora, guardando o seu pacto, pudesse subsistir.
15 Ahpw nanmwarkien Suda pelianda oh kadarala meninkeder kei Isip pwe re en ale oahs oh karis en sounpei kalaimwun ehu. Ia duwe, e pahn kak pweida? E pahn kak pitsang ire wet? E sohte kak kauwehla inou lapo ahpw sohte ale kalokepe!”
15 Mas ele se rebelou contra o rei de Babilônia, enviando os seus embaixadores ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas? Quebrará o pacto e escapará?
16 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw mahsanih, “Nin duwen ngehi, Koht ieias, nanmwarki menet pahn sipalla nan Papilonia, pwehki eh kauwehla sapwellime kahula oh inou lapo me e wiahiong nanmwarkien Papilonia, me kasapwiladahng ih nan mwoale.
16 Como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou, e cujo pacto quebrou, sim, com ele no meio de Babilônia certamente morrerá.
17 Pil sapwellimen nanmwarkien Isip karis kehlailo sohte kak sewese mahwen ni ahnsou me mehn Papilonia kan pahn wiahda warawar oh mehn poadoandoar kei pwe re en kak kemehla aramas tohto.
17 Não lhe prestará Faraó ajuda em guerra, nem com seu grande exército, nem com sua companhia numerosa, quando se levantarem tranqueiras e se edificarem baluartes, para destruir muitas vidas.
18 E kauwehla sapwellime kahula oh inou lapo me e wiadahr. E wiadahr soahng pwukat koaros, oh e sohte pahn pitsang.”
18 Porquanto desprezou o juramento e quebrou o pacto, porquanto deu a sua mão, e ainda fez todas estas coisas, ele não escapará.
19 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, eri mahsanih, “Nin duwen ngehi, Koht ieias, I pahn kalokehki eh kauwehla inou lapo me e kahukihla ni mwarei me e pahn dadaurete.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vivo eu, que o meu juramento que desprezou, e o meu pacto que violou, isso farei recair sobre a sua cabeça.
20 I pahn pahkpeseng ei uhk oh kalowehdi loale. I pahn ketikilahng Papilonia oh kaloke wasao, pwehki e soaloalopwoatohng ie.
20 E estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a Babilônia, e ali entrarei em juízo com ele por causa da traição que cometeu contra mim.
21 Sapwellime sounpei keieu kehlail kan pahn mehla nan mahwen, oh me mourla kan pahn mwarahkpeseng wasa koaros. Eri, kumwail ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
21 E a fina flor de todas as suas tropas cairá à espada, e os que restarem serão espalhados a todos os ventos; e sabereis que eu, o Senhor, o disse.
22 Iet me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih:
22 Assim diz o Senhor Deus: Também eu tomarei um broto do topo do cedro, e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro, e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 pohn nahna keieu ileile en Israel.
23 No monte alto de Israel o plantarei; e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente. Habitarão debaixo dele aves de toda a sorte; à sombra dos seus ramos habitarão.
24 Tuhke koaros nan wehio pahn ese
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor, abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz reverdecer a árvore seca; eu, e Senhor, o disse, e o farei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.