Ezequiel 16
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 KAUN-O ahpw pwurehng mahsanihong ie,
1 Novamente a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Kowe, nein aramas, padokehng Serusalem soahng saut kan me e wiadahr.
2 Filho do homem, faze Jerusalém conhecer as suas abominações;
3 Padahkihong Serusalem dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong:
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS a Jerusalém: Teu nascimento e tua natividade é da terra de Canaã; teu pai era amorreu, e tua mãe uma heteia.
4 Ni ahnsou me ke ipwidi, sohte emen me lupukasang selin omw pwuhs de duhpuhkada de iriskin uhk soahl de kidimkinuhkpene likou.
4 E, quanto à tua natividade, no dia em que nasceste teu umbigo não foi cortado, nem foste lavado na água para te limpar; tu não foste salgada, nem envolta em faixas.
5 Sohte me poakeiukala oh wiahiong uhk soahng pwukat. Ni ahnsou me ke ipwidio, sohte emen me poakohng uhk. Ke lekdekla nansapw.
5 Nenhum olho se apiedou de ti, para te fazer nenhuma destas coisas, para ter compaixão de ti; mas tu foste lançada fora no campo aberto, para a repugnância da tua pessoa, no dia em que nasceste.
6 “I ahpw keid wasao oh mahsanihada omw wie weriwer nan pein ntahmw. Nta kidimala paliweromw, ahpw I sohte mweidohng ke en mehla.
6 E, quando eu passei por ti, e te vi poluída em teu próprio sangue, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive; sim, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive.
7 I kakairuhkada duwehte kisin tuhke kehlail kis. Ke ahpw kehlailla oh reireila oh wiahla peinakapw emen. Omw dihdi kan inenen kaselel, oh pitenmoangomw kan reirei, ahpw ke kilisou.
7 Eu te fiz multiplicar como o broto do campo, e cresceste, e te aumentaste grandemente, e chegaste a excelentes ornamentos; teus seios são formados, e teu cabelo é crescido, ao passo que estiveste nua e descoberta.
8 “Ni ei pwurehng keid wasao, I ahpw tehkada me e lelehr ahnsoun omw ale omw mwohnlimpoak. I ahpw kidimkihla ei likou puhp paliweromw oh inoukihda me I pahn poakohng uhk. Ei, I wiadahr inoun pwopwoud nanpwungata, oh ke wialahr ei pwoud.” Iei met me KAUN-O, Wasa Lapalahpie ketin mahsanih.
8 Agora, quando eu passei por ti, e olhei para ti, eis que teu tempo era o tempo do amor; e estendi minha saia sobre ti, e cobri a tua nudez; sim, eu jurei a ti, e entrei em um pacto contigo, diz o Senhor DEUS, e tu te tornaste minha.
9 “Ngehi eri ale pihl oh widensang nta rehmw. I keiehki lehn olip pohn kilimw.
9 Então, te lavei com água, sim, eu cuidadosamente lavei o teu sangue de ti, e te ungi com óleo.
10 I ahpw kapwuhrehng uhk nan likou reirei deiad oh ketikihong uhk suht kilin kou kaselel, koaduhpwel linen, oh likou puhp silik ehu.
10 Eu também te vesti com trabalho bordado, e te calcei com pele de texugo, e te cingi com linho fino, e te cobri de seda.
11 I kapwatahkinuhkada kisin takai kesempwal—liwou oh mwaramwar.
11 Eu também te enfeitei com ornamentos, e coloquei braceletes sobre as tuas mãos, e uma corrente no teu pescoço.
12 I ketikihong uhk ehu rihng en ni tumwomw oh tiati oh nihn kaselel ehu pwe ke en kidahng pohn moangomw.
12 E pus uma joia na tua testa, e brincos em tuas orelhas, e uma bela coroa sobre tua cabeça.
13 Ke ahneki mehn kapwat kohl oh silper, oh ke kin likawih likou linen oh silik ahnsou koaros. Ke kin kang pilawa sang ni pilawa me keieu mwahu, oh kin kang sukehn loangalap oh lehn olip. Omw kaselel me inenen kamahl, ke ahpw wiahla lih nanmwarki men.
13 Assim, tu foste ornada de ouro e prata, e as tuas vestes eram de linho fino, e de seda e de trabalhos bordados; comeste de fina farinha, e mel e azeite; e foste extremamente bela, e tu prosperaste em um reino.
14 Ke ndandkihla nan wehi koaros omw kaselel, pwehki ngehi me wiahda omw kaselelen.” Iei met me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih.
14 E teu renome foi adiante entre os pagãos por causa da tua beleza, porque era perfeita através da minha beleza, que eu tinha colocado sobre ti, diz o Senhor DEUS.
15 “Ke ahpw engimwahukihla omw kaselel oh ndand, kowe eri kin wia nsenen pwopwoud ong ohl koaros me kohdo rehmw.
15 Mas tu confiaste em tua própria beleza, e prostituíste por causa do teu renome, e derramaste tuas fornicações sobre todo o que passava; ela era dele.
16 Ke doadoahngki ekei omw likou kaselel kan pwe ke en kapwatahkihda omw wasahn kaudok kan, ke duwehla lihen netiki paliwere men me kin wia nsenen pwopwoud ong ohl koaros.
16 E das tuas roupas tomaste, e decoraste os teus lugares altos com diversas cores e, então, bancaste a prostituta; coisas semelhantes não virão, nem assim será.
17 Ke ale kisin takai kohl oh silper kan me I ketikihong uhk, wiahkihda sansal en ohl, oh wiahda dipen kamwahl ong irail.
17 E também tomaste as tuas belas joias de meu ouro e de minha prata, que eu havia te concedido, e fizeste para ti imagens de homens, e cometeste prostituição com elas,
18 Ke ale likou deiad kan me I ketikihong uhk oh kidahng pohn sansal ko, ke ahpw meirongkihong sansal ko lehn olip oh warpwohmwahu me I ketikihong uhk.
18 e tomaste as tuas roupas bordadas, e as cobriste; e puseste o meu azeite e o meu incenso diante delas.
19 I ketikihong uhk mwenge—pilawa keieu kaselel, lehn olip, oh sukehn loangalap—ahpw ke wiahkihla mehn meirong ong dikedik en eni kan pwe ke en kenkenla pahrail.” Iei met me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih.
19 Meu alimento, que eu também te dei, fina farinha, e o azeite e o mel com que eu te alimentava, até os puseste diante delas como cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor DEUS.
20 “Ke ale pwutak oh serepein kan me ke wiahiong ie oh wiahkihla mehn meirong ong dikedik en eni kan. Ia duwe, e sohte itar omw soaloalopwoatohng ie,
20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, aos quais tens gerado para mim, e estes, sacrificaste a elas, para serem devorados. Acaso tuas prostituições eram pouca coisa,
21 a ke pil ale nei seri kan oh meirongkihong dikedik en eni kan?
21 para que tivestes matado meus filhos, e os entregue a elas, para fazer-lhes passar pelo fogo por elas?
22 Erein omw mihmi nan mour saut en wiewia lihen netiki paliwere men, ke sohte mwahn tamanda pak ehu duwen omw tikitik— ni ahnsou me ke kilisouwo, wie weriwer nan ntahmw.”
22 E, em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua juventude, quando estiveste nua e descoberta, e era poluída no teu sangue.
23 KAUN-O, Wasa Lapalahpie ketin mahsanih, “Meid suwediong uhk! Meid suwed! Ke wiadahr me suwed pwuko, oh mwuhr
23 E sucedeu, depois de toda a tua perversidade (ai, ai de ti! diz o Senhor DEUS);
24 ke ahpw kauwada ni keilen ahl koaros wasahn kaudok ong dikedik en eni kan oh wasahn wia tiahk en netiki paliweromw.
24 que também edificaste para ti um lugar eminente, e fizeste para ti um lugar alto em cada rua.
25 Ke ruwahdekiseli omw lingan nan pwelmatak. Ke mweidala paliweromw ong koaros me kohdo rehmw, oh omw tiahk en netiki paliweromw wie lalaudla rahn koaros.
25 Edificaste teu lugar alto em cada cabeça do caminho, e fizeste tua beleza ser abominada, e abriste teus pés para cada um que passava, e multiplicastes tuas prostituições.
26 Ke mweidohng mehn mpomw, mehn Isip ineng suwed kan, re en wiahda nsenen pwoupwoud ong uhk, ke ahpw wiewia omw tiahk en netiki paliweromw pwe ke en kahngiangihkin ie.
26 Também cometeste fornicação com os egípcios, teus vizinhos, grandes de carne, e tens aumentado tuas prostituições, para me provocares à ira.
27 “Eri, met I ketikidahr limei pwe I en kalokeiuk oh adihasang pai kan me I ketikihong uhk. I panguhkalahr rehn mehn Pilisdia kan, me kin kailongkin uhk oh sautiki omw wiewia suwed kan.
27 Eis que, portanto, estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua comida habitual, e te entreguei à vontade daquelas que te odeiam, as filhas dos filisteus, as quais estão envergonhadas do teu caminho lascivo.
28 “Pwehki omw sohte itarki meteikan me kahredahr omw pil pwakipwakih mehn Asiria kan. Ke wia neirail lihen netiki paliwere, ahpw re pil sohte kin kansenamwahwihiuk.
28 Também tens se prostituído com os assírios, porque és insaciável; sim, tu tens se prostituído com eles, e ainda não podes se satisfazer.
29 Ke pil wia lihen netiki paliweromw ong mehn Papilonia kan, wehi me towe kan kin netiki dipwisou, ahpw re pil sohte kansenamwahwihiuk.”
29 Multiplicaste, ademais, a tua fornicação na terra de Canaã até Caldeia, e, ainda assim, não ficaste satisfeita com ela.
30 Iet me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: “Ke wiadahr mepwukat koaros duwehte lihen netiki paliwere men me sehse namenek.
30 Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor DEUS, vendo tu fazeres todas estas coisas, obra de uma imperiosa mulher indecente.
31 Ke kauwadahr wasahn kaudok ong dikedik en eni kan pohn ahl koaros oh wasahn wia tiahk en netiki paliweromw. Ahpw ke sohte raparapahki mwohni duwen me lihen netiki paliwararail kan kin wiewia.
31 Nela edificaste teu lugar eminente na cabeça de cada caminho, e fazes teu lugar alto em cada rua; e não tens sido como a prostituta, visto que desprezas a paga.
32 Ke duwehte lih emen me sohte kin poakohng eh pwoud ahpw kin wiahda dipen kamwahl ong mehn liki kan.
32 Mas como uma esposa que comete adultério, que toma estranhos ao invés de seu marido!
33 Lihen netiki paliwere men kin ale pweinen paliwere, ahpw, kowe, ke kin mwarkihla omw dipwisou kan ong omw kerir kan oh pwainohng irail pwe re en kohdo sang wasa koaros oh wendi rehmw.
33 Eles dão presentes a todas as prostitutas, mas tu dás os teus presentes a todos os teus amantes; e lhes contratas para que possam vir a ti de todo lado por tua prostituição.
34 Ehu soangen omw wia tiahk en netiki paliweromw. Sohte emen me idingkin uhk ke en wia tiahk wet. Ke sohte ale pweinomw; kowe me kin pwain irail! Ei, ke weksang lihen netiki paliwere men.”
34 E o contrário está em ti de outras mulheres em tuas prostituições, visto que nenhuma te segue para cometer prostituições; e nisso tu dás recompensa, e nenhuma recompensa é dada a ti, portanto, és contrária.
35 Eri met, kowe Serusalem, lih tiahk suwed! Rong dahme KAUN-O mahmahsanih.
35 Portanto, ó prostituta, ouve a palavra do SENHOR.
36 Iet me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih: “Ke kapwuhrasang omw likou kan, oh wiahda duwehte lihen netiki paliwere men, ke pangalahng paliweromw rehn omw kerir oh ong noumw dikedik en eni saut kan, oh ke kemehla noumw seri kan wiahkihla mehn meirong ong dikedik en eni kan.
36 Assim diz o Senhor DEUS: Porque a tua imundície foi derramada, e tua nudez descoberta através das tuas prostituições com teus amantes, e com todos os ídolos das tuas abominações, e pelo sangue dos teus filhos, que tu deste a eles;
37 Pwehki met me kahrehda ei pahn ketikipene omw kerir en mahs ako—me ke kin mwahuki ko oh me ke kin kailongki ko. I pahn ketikiniraildo oh kapilkinuhkpene, I ahpw pahn kapwuhrasang omw likou oh mweidohng re en kilang uhk nan omw kilisou.
37 eis que, portanto, eu ajuntarei todos os teus amantes, com os quais tens tomado prazer, e todos aqueles que tu tens amado, com todos aqueles que tu tens odiado; e ajuntá-los-ei ao redor contra ti, e descobrirei a tua nudez a eles, para que possam ver toda a tua nudez.
38 I pahn kadeikada omw dipen kamwahl oh kamaramas, oh nan ei engieng kowahlap I pahn kalokehkin uhk mehla.
38 E julgar-te-ei, como as mulheres que quebram o matrimônio e derramam sangue são julgadas; e entregar-te-ei ao sangue de fúria e de ciúme.
39 I pahn panguhkala pahn ar manaman, oh re pahn kamwerehdi wasa kan me ke kin wiewia ie omw tiahk en netiki paliweromw oh wiewia kaudok ong dikedik en eni kan. Re pahn kihsang omw likou kan oh omw kapwat akan oh keseiukala nan omw kilisou.
39 E entregar-te-ei também nas mãos deles; e eles derrubarão o teu lugar eminente, e quebrarão os teus altos lugares, e te despirão também de tuas roupas, e tomarão as tuas belas joias, e te deixarão nua e descoberta.
40 “Re pahn pangepangenki ehu pokonen, en katehkin uhk takai, oh pelehkinuhkpene neirail kedlahs kan.
40 Eles também trarão para cima uma companhia contra ti, e te apedrejarão com pedras, e te traspassarão com as suas espadas.
41 Re pahn isikala imwomw kan oh mweidohng pokon en lih akan en kilang omw lokolok. I pahn katokehdi omw tiahk en netiki paliweromw oh katokehdi omw kin mwarehng omw kerir kan.
41 E eles queimarão as tuas casas com fogo, e executarão juízos sobre ti à vista de muitas mulheres; e te farei cessar de prostituíres, e também não darás mais paga.
42 Ei engieng ahpw pahn tokedi, oh I pahn meleileidi. I solahr pahn pwurehng engieng de luwak.
42 Assim, eu farei a minha fúria a respeito de ti descansar, e meu ciúme partirá de ti, e me aquietarei, e não ficarei mais irritado.
43 Ke manokelahr duwen ei apwalihiuk ni omw tikitik, ke ahpw kahngiangihkiniedahr omw wiewia kan. Iei kahrepen ei kupwuredahr pwe ke en ale dupuken omw wiewia kan koaros. Dahme ke kapatahkihong tiahk en nenek ong omw tiahk saut teikan?” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
43 Porquanto tu não tens lembrado dos dias da tua juventude, mas me incomodaste com todas estas coisas, e eis que, portanto, eu também recompensarei o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor DEUS, e não cometerás esta lascívia sobre todas as tuas abominações.
44 KAUN-O mahsanih, “Aramas akan pahn kin doadoahngki lepin kahs wet duwen kowe, Serusalem: ‘Daumwur ieu neitik.’
44 Eis que, todo o que usa de provérbios usará este provérbio contra ti, dizendo: Como é a mãe, também é sua filha.
45 Kowe uhdahn nein omw nohno. E sautikihla eh pwoud oh nah seri kan. Ke uhdahn duwehte riomw serepein kan, me kailongkihla ar pwoud kan oh nair seri kan. Kowe oh riomw serepein kahnimw kan nohnohki lihen Id men oh pahpahki ohl en Amor men.
45 Tu és filha de tua mãe, que aborrece o seu marido e os seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que aborrece os seus maridos e os seus filhos; vossa mãe era heteia, e vosso pai amorreu.
46 “Iei Sameria, ni paliepeng, me wia riomw serepein laud, iangahki eh kisin kahnimw kan. Sodom, ni palieir, ianghki eh kisin kahnimw kan me wia riomw serepein tikitik.
46 E tua irmã mais velha é Samaria, ela e suas filhas, que habitam à esquerda; e a tua irmã mais nova, que habita à direita, é Sodoma e suas filhas.
47 Ke itarki omw idawehn ar wiewia kan oh alasang ar wiewia saut kan? Soh, kisin ahnsou kis omw wiewia kan suwedsang arail kan ni mehkoaros me ke wiadahr.”
47 Todavia, não tens andado segundo seus caminhos, nem fazes segundo as suas abominações; mas como se isto fora uma coisa muito pequena, foste mais corrompida do que elas, em todos os teus caminhos.
48 KAUN-O ahpw mahsanih, “I kahukihla nin duwen ngehi Koht ieiaso, riomw serepein Sodom oh eh kisin kahnimw kan sohte mwahn wiahda soahng suwed kan me kowe oh omw kisin kahnimw kan wiadahr.
48 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não fez Sodoma, tua irmã, nem ela, nem suas filhas, como tu tens feito, tu e tuas filhas.
49 Ih oh nah serepein kan pohnmwahsohki eh tohto kanarail kisin mwenge, oh mie popohl oh meleilei rehrail, ahpw re sohte kin apwalih me semwehmwe kan oh me milahr nan apwal akan.
49 Eis que esta foi a iniquidade de tua irmã, Sodoma: orgulho, plenitude de pão, e abundância de ociosidade estavam nela e em suas filhas; nem fortaleceu a mão do pobre e necessitado.
50 Re me aklapalap oh keptakai oh kin wiewia mehkan me I kin kalahdeki, ihme I kamwomwkinirailla, nin duwen me kumwail ese.
50 E foram arrogantes, e cometeram abominação diante de mim; portanto, eu os levei embora ao ver isto.
51 “Dipen Sameria sohte lel elep en dihp me ke wiadahr. Omw wiewia kan suwedsang mehlel me e wiadahr. Omw tiahk suwed kahredahr likamwete sohte dipen riomw serepein kan.
51 Nem Samaria cometeu a metade de teus pecados; mas multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as tuas abominações que fizeste.
52 Oh met ke pahn ale kanamenekpomw. Dipomw kan me nohn suwedsang dipen riomw serepein ko me kahrehda likamwete sohte diparail. Eri, met ke en sarohdi oh toutoukihla omw namenek, pwehki omw kahredahr riomw serepein ko ar mwomwen sohte diparail.”
52 Tu, também, que julgaste a tuas irmãs, carrega a tua própria vergonha pelos teus pecados, que cometeste, mais abomináveis do que elas; elas são mais justas do que tu; sim, confunde-te também, e carrega a tua vergonha, nisto justificaste a tuas irmãs.
53 KAUN-O ketin mahsanihong Serusalem, “I pahn pwurehng kapaiairailda—Sodom oh eh kisin kahnimw kan oh Sameria oh eh kisin kahnimw kan. Ei, I pahn pil pwurehng kapaiaiukada.
53 Quando eu trouxer novamente o cativeiro delas; o cativeiro de Sodoma e de suas filhas, e o cativeiro de Samaria e de suas filhas, então eu trarei novamente o cativeiro dos teus cativos no meio delas;
54 Ke pahn namenengkihda pein kowe, oh omw namenek pahn kasalehiong riomw serepein kan me re mwahusang uhk.
54 para que possas carregar tua própria vergonha, e possas ser confundida em tudo o que fizeste, no que és consolo para elas.
55 Re pahn pwurehng paiamwahula, oh kowe oh omw kisin kousapw akan pahn pil pwurehng onohnda sapahl.
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, retornarem ao seu estado anterior, e Samaria e suas filhas retornarem ao seu estado anterior, então, tu e tuas filhas retornareis ao vosso estado anterior.
56 Ke soh kepitki Sodom ni rahn pwuko me ke kin aklapalap,
56 Porque a tua irmã, Sodoma, não foi mencionada pela tua boca, no dia do teu orgulho,
57 mwohn dipomw kan eh saikinte sansalada? Eri, met ke duwelahr ih—wialahr mehn kepit rehn mehn Edom kan, mehn Pilisdia kan, oh mehn mpomw teikan me kin kailongkin uhk.
57 antes que a tua perversidade fosse descoberta, como no tempo da tua vergonha das filhas da Síria, e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezam ao redor.
58 Ke uhdahn pahn lokolongki tiahk suwed oh saut kan me ke wiadahr.” KAUN-O me mahmahsen.
58 Tu tens carregado a tua lascívia, e as tuas abominações, diz o SENHOR.
59 KAUN-O, Wasa Lapalahpie ketin mahsanih, “I pahn wiahiong uhk dahme konehng uhk, pwehki omw pohnsehsehla omw inou kan oh kauwehla inou lapo.
59 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu farei contigo como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrando o pacto.
60 Ahpw ngehi I pahn wauneki inou me I wiahiong uhk ni omw tikitik, oh I pil pahn wiahiong uhk ehu inou me pahn poatopoat kohkohlahte.
60 Contudo, eu me lembrarei do meu pacto contigo nos dias da tua juventude; e estabelecerei para ti um pacto eterno.
61 Ke pahn tamanda duwen omw mwekid kan, oh namenengkihla ni ahnsou me ke pahn kapwurehdo riomw serepein laudo oh me tikitiko. I pahn kupwurehda pwe ira en duwehla noumw serepein, mehnda ma met sohte iang mihmi nan ei inou ong uhk.
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos, e te envergonharás, quando receberes tuas irmãs, tua mais velha e tua mais nova, e te darei por filhas, mas não pelo teu pacto.
62 I pahn onehda sapahl ei inou ong uhk, oh ke pahn esehla me ngehi, KAUN-O.
62 E eu estabelecerei o meu pacto contigo, e saberás que eu sou o SENHOR;
63 I pahn meliehla sapwung koaros me ke wiadahr, ahpw ke pahn tamatamante oh namenengki sarapeseng.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
63 para que possas lembrar, e te confundir, e nunca mais abrir a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu estiver calmo em relação a tudo quanto fizeste, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.