Ezequiel 14

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ekei kaunen mehn Israel ko ahpw patohdo rehi pwe re en ale kaweid duwen kupwur en KAUN-O.
1 E vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel, e se assentaram diante de mim.
2 KAUN-O eri mahsanihong ie,
2 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 “Kowe, nein aramas, ohl pwukat pangalahr mohngiongirail kan ong dikedik en eni kan oh mweidalahr pwe dikedik en eni kan en kahrehiong irail nan dihp. Ke lemeleme me I pahn kak kasalehiong irail ei pasapeng?
3 Filho do homem, estes homens levantaram os seus ídolos nos seus corações, e o tropeço da sua maldade puseram diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?
4 “Eri, lokaiaiong irail oh padahkihong irail dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong irail: Mehn Israel men me pangalahr eh mohngiong ong dekedik en eni kan oh kahrehiong ih nan dihp, e ahpw pahn kohdo pwehn ale kaweid rehn soukohp men, pahn ale pasapeng sang rehi—pasapeng me konehng nah dikedik en eni ngeder kan!
4 Portanto fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Qualquer homem da casa de Israel, que levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o SENHOR, vindo ele, lhe responderei conforme a multidão dos seus ídolos;
5 Dikedik en eni pwuko koaros kahredahr mehn Israel kan ar sohpeisang ie, ahpw sang nan ei pasapeng I koapworopworki me I pahn kapwureiraildohng nan ar loalopwoat.
5 Para que eu possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos se apartaram de mim para seguirem os seus ídolos.
6 “Eri met, ndaiong mehn Israel kan dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: Kumwail pwurodo oh kesehla noumwail dikedik en eni saut kan.
6 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Convertei-vos, e tornai-vos dos vossos ídolos; e desviai os vossos rostos de todas as vossas abominações;
7 “Ni ahnsou me emen mehn Israel kan de emen mehn liki kan me koukousoan rehn mehn Israel kan pahn sohpeisang ie oh pwongih dikedik en eni kan, oh mwuhr e ahpw kohla pwehn ale kaweid rehn soukohp men, ngehi, KAUN-O, me pahn kihong ei pasapeng!
7 Porque qualquer homem da casa de Israel, e dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que se alienar de mim, e levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante do seu rosto, e vier ao profeta, para me consultar por meio dele, eu, o Senhor, lhe responderei por mim mesmo.
8 I pahn uhwong. I pahn wiahkihla ih mehn karasepe ehu. I pahn katohrehsang ih nanpwungen nei aramas akan, pwe kumwail en esehla me ngehi, KAUN-O.
8 E porei o meu rosto contra o tal homem, e o assolarei para que sirva de sinal e provérbio, e arrancá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor.
9 “Ma soukohp men pahn wiahda kokohp likamw, met pwehki ngehi, KAUN-O, me kupwurehda en wiahda kokohp likamw. I pahn katohrehsang rehn mehn Israel kan.
9 E se o profeta for enganado, e falar alguma coisa, eu, o Senhor, terei enganado esse profeta; e estenderei a minha mão contra ele, e destruí-lo-ei do meio do meu povo Israel.
10 Soukohpo oh mehmeno me ale kaweid sang reh pahn ale soangen kalokolok teieu.
10 E levarão sobre si o castigo da sua iniqüidade; o castigo do profeta será como o castigo de quem o consultar.
11 I pahn wia met pwehn kolokol mehn Israel kan pwe re dehr sohpeisang ie oh kasaminehkihla pein irail diparail kan. Iei irail nei aramas, oh ngehi me ar Koht.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
11 Para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões; então eles serão o meu povo, e eu lhes serei o seu Deus, diz o Senhor DEUS.
12 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
13 “Kowe, nein aramas, ma wehi ehu pahn wiahda dihp oh soaloalopwoatohng ie, I pahn kapahla limei oh kamwomwala eh wahnsahpw akan. I pahn kadarodo lehk lapalap oh kemehla aramas oh mahn akan.
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, se rebelando gravemente, então estenderei a minha mão contra ela, e lhe quebrarei o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e cortarei dela homens e animais.
14 Mehnda ma ohl silimeno, Noha, Danel, oh Sohp, iang koukousoan wasao, ar lelepek pahn doarehlahte pein ar mour.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
14 Ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles pela sua justiça livrariam apenas as suas almas, diz o Senhor DEUS.
15 “De I pahn kadarodo mahn lawalo pwehn kemehla aramas akan me kahredahr sahpwo eh keperlahr oh solahr me kak seiloak kotehla sahpwo,
15 Se eu fizer passar pela terra as feras selvagens, e elas a desfilharem de modo que fique desolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 oh pil mehnda ma ohl silimeno koukousoan wasao—nin duwen ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, Koht ieias emen—re sohte pahn pil kak doarehla pein nair seri kan. Re pahn doarehlahte pein irail, oh sahpwo pahn wiahla sapwtehn ehu.
16 E estes três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nem a filhos nem a filhas livrariam; eles só ficariam livres, e a terra seria assolada.
17 “De I pahn kadarodo mahwen pohn sahpwo oh kadarodo tehtehn mahwen kehlail pwehn koakoahsang aramas akan oh mahn akan,
17 Ou, se eu trouxer a espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; e eu cortar dela homens e animais;
18 oh pil mehnda ma ohl silimeno koukousoan wasao—nin duwen ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, Koht ieias emen—re sohte pahn pil kak doarehla pein nair seri kan, ahpw arail mour kelehpw.
18 Ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nem filhos nem filhas livrariam, mas somente eles ficariam livres.
19 “Ma I pahn kadarodo soumwahu lusulus pohn sahpwo oh kihsang mour en me ngeder nan ei engieng, kemehla aramas oh mahn akan,
19 Ou, se eu enviar a peste sobre aquela terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para cortar dela homens e animais,
20 mehnda ma Noha, Danel, oh Sohp koukousoan wasao—I kahukihla nin duwen ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, Koht ieias emen—re sohte pahn kak en doarehla pein nair seri kan. Arail lelepek pahn doarehla pein ar mour kelehpw.”
20 Ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor DEUS, que nem um filho nem uma filha eles livrariam, mas somente eles livrariam as suas próprias almas pela sua justiça.
21 Iei met me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: “I pahn kadarodo ei kalokolok keieu suwed pahieu pohn Serusalem— mahwen, lehk lapalap, mahn lawalo, oh soumwahu—pwehn kemehla aramas oh mahn koaros.
21 Porque assim diz o Senhor DEUS: Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juízos, a espada, a fome, as feras, e a peste, contra Jerusalém, para cortar dela homens e feras?
22 Ma mehmen pahn pitla oh doarehla nah seri, tehk mwomwarail ni ar pahn pwarodo rehmwail. Tehk mwomwen ar suwed, oh kumwail en esehla me kalokolok me I pahn ketikidohng pohn Serusalem me pwung;
22 Mas eis que alguns fugitivos restarão nela, que serão levados para fora, assim filhos e filhas; eis que eles virão a vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, e de tudo o que trouxe sobre ela.
23 kumwail eri pahn esehla me mie kahrepe mwahu ehu me kahredahr ei wiahda soahng pwukat koaros.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
23 E sereis consolados, quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto nela tenho feito, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.