Ezequiel 13

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Kowe, nein aramas, keriahla soukohp en Israel kan me kin pein wiahda ar kokohp kan. Ndaiong irail en rong mahsen en KAUN-O.”
2 filho do homem, profetiza contra os profetas israelitas que {pretendem} profetizar, dize àqueles que profetizam de sua própria cabeça: escutai a palavra do Senhor:
3 Iet me KAUN-O, Wasa Lapalahpie mahsanih: “Meid suwediong soukohp pweipwei pwukat! Re kin pein wiahda audepen nan kapehdirail oh kin kinehda ar kaudiahl akan.
3 eis o que diz o Senhor Javé: ai dos profetas insensatos que seguem sua própria inspiração sem terem tido {realmente} visão alguma.
4 Kumwail mehn Israel kan, sohte katepen amwail soukohp kan; re rasehng kidi en wel kan me kin koukousoan nan mohn ihmw kan.
4 Assim como chacais nos esconderijos, tais são os teus profetas, ó Israel.
5 Re sohte kin sinsile wasa me rengkdier ni kehl kan, de re sohte kin onehda kehl kan; ihme kahrehda Israel sohte pahn kak doarehla pein ih ni ahnsou me rahnen KAUN-O pahn leledo.
5 Não subistes por sobre as brechas para refazer um muro à casa de Israel, a fim de poder estar seguro no combate no dia do Senhor.
6 Ar kaudiahl akan sohte mehlel, oh ar kokohp akan me likamw. Re kin nda me re kin kohpada ei mahsen, ahpw kaidehn ngehi me kadarirailewei. Re ahpw kin kose me ar lokaia kan pahn pweida!
6 Vêem só visões disparatadas, só fazem predições enganosas, eles que dizem: oráculo do Senhor! quando o Senhor não os enviou; e, todavia, esperam a realização de sua palavra.
7 I kin mahsanihong irail: Kaudiahl ko me kumwail kilikilang sohte mehlel, oh kokohp kan me kumwail wiahda me likamw. Kumwail kin nda me ei mahsen me kumwail koasoakoasoia, ahpw I sohte mwahn mahseniong kumwail!”
7 Não é verdade que não tendes senão visões ineptas e não fazeis senão predições enganadoras, quando dizeis: oráculo do Senhor, quando eu não falei coisa alguma?
8 Eri, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw mahsanihong irail, “Amwail koasoi kan sohte mehlel, oh amwail kaudiahl kan me likamw. I uhdahn uhwong kumwail.
8 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque proferis oráculos enganadores e tendes visões mentirosas, eu vou castigar-vos - oráculo do Senhor Javé.
9 I nektehn kaloke kumwail soukohp kan me kin wia kaudiahl me sohte mehlel oh kin wia keseu ong ni ahnsou kohkohdo kan me pahn kaweidsuwdihala aramas akan. Kumwail sohte pahn iang mi wasao ni ahnsou me nei aramas akan pahn pokonpene pwe re en wie lamalam; adamwail kan sohte pahn iang mi nan wadawad en tohn Israel; kumwail sohte pahn pwuralahng nan uhdakamwailo. Eri, kumwail ahpw pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O, Wasa Lapalahpie.
9 Estenderei minha mão contra esses profetas de visões ineptas e de oráculos enganadores. Não farão mais parte do conselho do meu povo, não serão inscritos no número da casa de Israel e não regressarão à terra de Israel. E saberão assim que sou eu o Senhor Javé.
10 “Soukohp kan kaweidsuwedihalahr nei aramas akan ni ar ndinda me mehkoaros me mwahu. Ahpw mehkoaros sohte mwahu! Nei aramas akan kauwadahr kelen takai luwet ehu, oh mwuhr soukohp kan ahpw kohdo oh litoapwieki litoapw pwetepwet.
10 Porquanto abusam do meu povo, dizendo: Tudo vai bem, quando tudo vai mal. Quando o meu povo constrói um muro, ei-los a cobrirem-no de gesso.
11 Ndaiong soukohp kan me arail kehlo pahn pwupwudi. I pahn kadarodo ehu keteu laud. Keteu aihs takai pahn mweredi powe, oh kisinieng kehlail pahn ipirala.
11 Dize pois àqueles que põem esse gesso: este muro vai cair. Vai haver um aguaceiro, vai cair saraiva grossa, vai desencadear-se uma tempestade;
12 Kehlo pahn ohla, oh aramas koaros pahn idek rehmw ia kahrepen litoapw pwetepweto.”
12 e o muro vai rachar. Então, se vos dirá: onde está o reboco de gesso que amassastes?
13 Eri, iet me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih: “Nan ei engieng I pahn kadarodo ehu kisinieng kehlail, keteu laud, oh keteu aihs takai pwehn kauwehla kehlo.
13 Pois bem! Eis o que diz o Senhor Javé: em minha indignação, desencadearei um furacão, em minha cólera, vou mandar uma tempestade, em meu furor de destruição, farei cair granizo.
14 I koasoanedier I en kauwehla kehlo me re litoapwieki litopw pwetepwet; I en kamwerehdi, oh kapwarehda takai kan me wia poahsoane. E pahn rengkidi oh kemehla kumwail koaros. Eri, aramas koaros ahpw pahn esehla me ngehi KAUN-O.
14 Abaterei assim o muro que emboçastes, pô-lo-ei abaixo, desnudá-lo-ei até as suas fundações. Ele desmoronará e perecereis no meio dos {escombros}. Sabereis assim que sou o Senhor.
15 “Kehlo iangahki irail kan me litoapwieki litoapw pwetepwet pahn kehn engin ei engieng. Eri, I ahpw pahn mahsanihong uhk me kehlo sohralahr iangahki irail kan me litoapwieki litoapw pwetepwet—
15 Quando houver saciado o meu furor contra o muro e contra aqueles que o tiverem rebocado de gesso, direi: nada de muro! Desapareceram aqueles que o rebocaram,
16 soukohp pwuko me kohpadahng Serusalem me dene mehkoaros me mwahu, ni mehkoaros eh sohte mwahu!” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
16 esses profetas israelitas que profetizavam sobre Jerusalém e tinham para ela visões de bem-estar quando tudo ia mal! - oráculo do Senhor Javé.
17 KAUN-O ketin mahsanih, “Eri, kowe, nein aramas, kilang lih akan me mihmi nanpwungen noumw aramas akan, me kin kasawih ahnsou kohkohdo kan. Kerieirailla,
17 Tu, filho do homem, volta-te agora para as filhas do teu povo que profetizam de sua própria cabeça, e pronuncia contra elas
18 oh ndaiong irail dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong irail:
18 o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: ai daquelas que cosem faixas para todos os punhos, que confeccionam véus para as cabeças de todos os tamanhos, com o fito de fazerem caça às almas. Como?! Capturais as almas do meu povo, enquanto vós conservais em vida vossas próprias almas!
19 Kumwail kihsang wauwi mwohn mesen nei aramas akan pwe kumwail en alehki kisin oaroahr en parli kis oh kisin sansar en pilawa kei. Kumwail kemehla aramas akan me sohte konehng en mehla, oh kumwail kolokol mour en aramas akan me sohte konehng en momour. Kumwail ahpw ndaiong nei aramas akan koasoi likamw, re ahpw kamehlele kumwail.”
19 Vós me aviltais perante o meu povo por alguns punhados de cevada e uns pedaços de pão, fazendo perecer vidas que não deveriam morrer, e dando vida a quem não deveria viver. Assim, enganais o meu povo, que não quer senão ouvir fábulas.
20 Eri, iet dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih: “I kalahdeki kisin ngkoal kan me kumwail kin doadoahngki pwe kumwail en ahneki manaman ong mour oh mehla. I pahn dapengasang pehmwail kan oh kasaledekihala aramas akan me milahr pahn amwail manaman.
20 Eis por que diz o Senhor: vou contra as ligaduras de que vos servis para dar caça às almas: eu as arrancarei de vossos braços e darei vôo às almas que, como pássaros, apanhastes na armadilha.
21 I pahn tehrasang amwail koaduhpwel kan oh mweidohng nei aramas akan en pitsang pahn amwail manaman met oh kohkolahte. Kumwail eri pahn esehla me ngehi KAUN-O.
21 Rasgarei do mesmo modo os vossos véus e livrarei o meu povo de vossas mãos, a fim de que deixem de ser presa em vossas mãos. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
22 “Amwail likamw akan katoutouwihalahr nan kapehd en aramas mwahu kan, irail kan me I sohte men kaloke. Kumwail kerempwahla aramas suwed kan pwe re en dehr pwilikihdi ar suwed oh doarehla ar mour.
22 Porque vós abateis a coragem do justo com vossas mentiras, enquanto eu não o abato, porque encorajais o ímpio a não renunciar ao seu caminho perverso para não reencontrar a vida,
23 Eri met, amwail kaudiahl me sohte mehlel kan oh keseu ong ahnsou kohkohdo kan mehn kaweidsuwedih aramas akan imwiseklahr. I pahn kapitala nei aramas akan sang pahn amwail manaman, pwe kumwail en esehla me ngehi KAUN-O.”
23 já não tereis essas visões tolas e não mais proferireis oráculos. Libertarei o meu povo de vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.