Ezequiel 13

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Kowe, nein aramas, keriahla soukohp en Israel kan me kin pein wiahda ar kokohp kan. Ndaiong irail en rong mahsen en KAUN-O.”
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que são profetizadores e dize aos que só profetizam o que vê o seu coração: Ouvi a palavra do Senhor .
3 Iet me KAUN-O, Wasa Lapalahpie mahsanih: “Meid suwediong soukohp pweipwei pwukat! Re kin pein wiahda audepen nan kapehdirail oh kin kinehda ar kaudiahl akan.
3 Assim diz o Senhor Jeová : Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito e coisas que não viram!
4 Kumwail mehn Israel kan, sohte katepen amwail soukohp kan; re rasehng kidi en wel kan me kin koukousoan nan mohn ihmw kan.
4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas nos desertos.
5 Re sohte kin sinsile wasa me rengkdier ni kehl kan, de re sohte kin onehda kehl kan; ihme kahrehda Israel sohte pahn kak doarehla pein ih ni ahnsou me rahnen KAUN-O pahn leledo.
5 Não subistes às brechas, nem reparastes a fenda da casa de Israel, para estardes na peleja no dia do Senhor .
6 Ar kaudiahl akan sohte mehlel, oh ar kokohp akan me likamw. Re kin nda me re kin kohpada ei mahsen, ahpw kaidehn ngehi me kadarirailewei. Re ahpw kin kose me ar lokaia kan pahn pweida!
6 Veem vaidade e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse; quando o Senhor os não enviou; e fazem que se espere o cumprimento da palavra.
7 I kin mahsanihong irail: Kaudiahl ko me kumwail kilikilang sohte mehlel, oh kokohp kan me kumwail wiahda me likamw. Kumwail kin nda me ei mahsen me kumwail koasoakoasoia, ahpw I sohte mwahn mahseniong kumwail!”
7 Não vedes visão de vaidade e não falais adivinhação mentirosa, quando dizeis: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?
8 Eri, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw mahsanihong irail, “Amwail koasoi kan sohte mehlel, oh amwail kaudiahl kan me likamw. I uhdahn uhwong kumwail.
8 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Como falais vaidade e vedes a mentira, portanto, eis que eu sou contra vós, diz o Senhor Jeová .
9 I nektehn kaloke kumwail soukohp kan me kin wia kaudiahl me sohte mehlel oh kin wia keseu ong ni ahnsou kohkohdo kan me pahn kaweidsuwdihala aramas akan. Kumwail sohte pahn iang mi wasao ni ahnsou me nei aramas akan pahn pokonpene pwe re en wie lamalam; adamwail kan sohte pahn iang mi nan wadawad en tohn Israel; kumwail sohte pahn pwuralahng nan uhdakamwailo. Eri, kumwail ahpw pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O, Wasa Lapalahpie.
9 E a minha mão será contra os profetas que veem vaidade e que adivinham mentira; na congregação do meu povo, não estarão, nem nos registros da casa de Israel se escreverão, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor Jeová .
10 “Soukohp kan kaweidsuwedihalahr nei aramas akan ni ar ndinda me mehkoaros me mwahu. Ahpw mehkoaros sohte mwahu! Nei aramas akan kauwadahr kelen takai luwet ehu, oh mwuhr soukohp kan ahpw kohdo oh litoapwieki litoapw pwetepwet.
10 Visto que, sim, visto que andam enganando o meu povo, dizendo: Paz, não havendo paz; e um edifica a parede de lodo, e outros a rebocam de cal não adubada,
11 Ndaiong soukohp kan me arail kehlo pahn pwupwudi. I pahn kadarodo ehu keteu laud. Keteu aihs takai pahn mweredi powe, oh kisinieng kehlail pahn ipirala.
11 dize aos que rebocam de cal não adubada que ela cairá. Haverá uma grande pancada de chuva, e vós, ó pedras grandes de saraiva, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 Kehlo pahn ohla, oh aramas koaros pahn idek rehmw ia kahrepen litoapw pwetepweto.”
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está o reboco de que a rebocastes?
13 Eri, iet me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih: “Nan ei engieng I pahn kadarodo ehu kisinieng kehlail, keteu laud, oh keteu aihs takai pwehn kauwehla kehlo.
13 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Um vento tempestuoso a fenderá no meu furor, e uma grande pancada de chuva haverá na minha ira, e grandes pedras de saraiva, na minha indignação, para a consumir.
14 I koasoanedier I en kauwehla kehlo me re litoapwieki litopw pwetepwet; I en kamwerehdi, oh kapwarehda takai kan me wia poahsoane. E pahn rengkidi oh kemehla kumwail koaros. Eri, aramas koaros ahpw pahn esehla me ngehi KAUN-O.
14 E derribarei a parede que rebocastes de cal não adubada e darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; assim cairá, e perecereis no meio dela e sabereis que eu sou o Senhor .
15 “Kehlo iangahki irail kan me litoapwieki litoapw pwetepwet pahn kehn engin ei engieng. Eri, I ahpw pahn mahsanihong uhk me kehlo sohralahr iangahki irail kan me litoapwieki litoapw pwetepwet—
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a rebocam de cal não adubada e vos direi: A parede já não existe, nem aqueles que a rebocaram,
16 soukohp pwuko me kohpadahng Serusalem me dene mehkoaros me mwahu, ni mehkoaros eh sohte mwahu!” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
16 os profetas de Israel que profetizam de Jerusalém e veem para ela visão de paz, não havendo paz, diz o Senhor Jeová .
17 KAUN-O ketin mahsanih, “Eri, kowe, nein aramas, kilang lih akan me mihmi nanpwungen noumw aramas akan, me kin kasawih ahnsou kohkohdo kan. Kerieirailla,
17 E tu, ó filho do homem, dirige o teu rosto contra as filhas do teu povo que profetizam de seu coração, e profetiza contra elas,
18 oh ndaiong irail dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong irail:
18 e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ai das que cosem almofadas para todos os sovacos e que fazem travesseiros para cabeça de toda estátua, para caçarem as almas! Porventura, caçareis as almas do meu povo e guardareis vivas as almas para vós?
19 Kumwail kihsang wauwi mwohn mesen nei aramas akan pwe kumwail en alehki kisin oaroahr en parli kis oh kisin sansar en pilawa kei. Kumwail kemehla aramas akan me sohte konehng en mehla, oh kumwail kolokol mour en aramas akan me sohte konehng en momour. Kumwail ahpw ndaiong nei aramas akan koasoi likamw, re ahpw kamehlele kumwail.”
19 Vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer e para guardardes vivas as almas que não haviam de viver, mentindo, assim, ao meu povo que escuta a mentira.
20 Eri, iet dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih: “I kalahdeki kisin ngkoal kan me kumwail kin doadoahngki pwe kumwail en ahneki manaman ong mour oh mehla. I pahn dapengasang pehmwail kan oh kasaledekihala aramas akan me milahr pahn amwail manaman.
20 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis aí vou eu contra as vossas almofadas, com que vós ali caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossos braços; e soltarei as almas que vós caçais como aves.
21 I pahn tehrasang amwail koaduhpwel kan oh mweidohng nei aramas akan en pitsang pahn amwail manaman met oh kohkolahte. Kumwail eri pahn esehla me ngehi KAUN-O.
21 E rasgarei os vossos véus e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estarão em vossas mãos para serem caçadas; e sabereis que eu sou o Senhor .
22 “Amwail likamw akan katoutouwihalahr nan kapehd en aramas mwahu kan, irail kan me I sohte men kaloke. Kumwail kerempwahla aramas suwed kan pwe re en dehr pwilikihdi ar suwed oh doarehla ar mour.
22 Visto que entristecestes o coração do justo com falsidade, não o havendo eu entristecido, e esforçastes as mãos do ímpio, para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 Eri met, amwail kaudiahl me sohte mehlel kan oh keseu ong ahnsou kohkohdo kan mehn kaweidsuwedih aramas akan imwiseklahr. I pahn kapitala nei aramas akan sang pahn amwail manaman, pwe kumwail en esehla me ngehi KAUN-O.”
23 portanto, não vereis mais a vaidade, nem mais fareis adivinhações; mas livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.