Ezequiel 13
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Kowe, nein aramas, keriahla soukohp en Israel kan me kin pein wiahda ar kokohp kan. Ndaiong irail en rong mahsen en KAUN-O.”
2 — Filho do homem, profetize contra os profetas de Israel. A esses que profetizam o que lhes vem do coração, diga que ouçam a palavra do Senhor .
3 Iet me KAUN-O, Wasa Lapalahpie mahsanih: “Meid suwediong soukohp pweipwei pwukat! Re kin pein wiahda audepen nan kapehdirail oh kin kinehda ar kaudiahl akan.
3 — Assim diz o Senhor Deus: “Ai dos profetas insensatos, que seguem o seu próprio espírito sem nada terem visto!
4 Kumwail mehn Israel kan, sohte katepen amwail soukohp kan; re rasehng kidi en wel kan me kin koukousoan nan mohn ihmw kan.
4 Os seus profetas, ó Israel, são como chacais entre as ruínas.
5 Re sohte kin sinsile wasa me rengkdier ni kehl kan, de re sohte kin onehda kehl kan; ihme kahrehda Israel sohte pahn kak doarehla pein ih ni ahnsou me rahnen KAUN-O pahn leledo.
5 Vocês não foram consertar as brechas, nem fizeram muralhas para a casa de Israel, para que ela permaneça firme na batalha do Dia do Senhor .
6 Ar kaudiahl akan sohte mehlel, oh ar kokohp akan me likamw. Re kin nda me re kin kohpada ei mahsen, ahpw kaidehn ngehi me kadarirailewei. Re ahpw kin kose me ar lokaia kan pahn pweida!
6 As visões que eles tiveram são falsas e as adivinhações são mentirosas. Dizem: ‘O Senhor disse’, quando o Senhor não os enviou. E ainda esperam que a palavra se cumpra!
7 I kin mahsanihong irail: Kaudiahl ko me kumwail kilikilang sohte mehlel, oh kokohp kan me kumwail wiahda me likamw. Kumwail kin nda me ei mahsen me kumwail koasoakoasoia, ahpw I sohte mwahn mahseniong kumwail!”
7 Não é fato que vocês tiveram visões falsas e anunciaram adivinhações mentirosas, quando disseram: ‘O Senhor diz’, sendo que eu não disse nada?”
8 Eri, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw mahsanihong irail, “Amwail koasoi kan sohte mehlel, oh amwail kaudiahl kan me likamw. I uhdahn uhwong kumwail.
8 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Como vocês anunciam falsidades e têm visões mentirosas, por isso eu estou contra vocês, diz o Senhor Deus.
9 I nektehn kaloke kumwail soukohp kan me kin wia kaudiahl me sohte mehlel oh kin wia keseu ong ni ahnsou kohkohdo kan me pahn kaweidsuwdihala aramas akan. Kumwail sohte pahn iang mi wasao ni ahnsou me nei aramas akan pahn pokonpene pwe re en wie lamalam; adamwail kan sohte pahn iang mi nan wadawad en tohn Israel; kumwail sohte pahn pwuralahng nan uhdakamwailo. Eri, kumwail ahpw pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O, Wasa Lapalahpie.
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e que adivinham mentiras. Não estarão no conselho do meu povo, não serão inscritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel. E vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.
10 “Soukohp kan kaweidsuwedihalahr nei aramas akan ni ar ndinda me mehkoaros me mwahu. Ahpw mehkoaros sohte mwahu! Nei aramas akan kauwadahr kelen takai luwet ehu, oh mwuhr soukohp kan ahpw kohdo oh litoapwieki litoapw pwetepwet.
10 Porque andam enganando, sim, enganando o meu povo, dizendo: ‘Paz’, quando não há paz. E, quando se constrói uma parede sem argamassa, os profetas a cobrem com cal.
11 Ndaiong soukohp kan me arail kehlo pahn pwupwudi. I pahn kadarodo ehu keteu laud. Keteu aihs takai pahn mweredi powe, oh kisinieng kehlail pahn ipirala.
11 Diga aos que estão aplicando a cal que a parede ruirá. Haverá chuva torrencial. Vocês, pedras de granizo, cairão, e um vento tempestuoso irromperá.
12 Kehlo pahn ohla, oh aramas koaros pahn idek rehmw ia kahrepen litoapw pwetepweto.”
12 Quando a parede cair, certamente vão perguntar: ‘Onde está a cal com que vocês a caiaram?’”
13 Eri, iet me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih: “Nan ei engieng I pahn kadarodo ehu kisinieng kehlail, keteu laud, oh keteu aihs takai pwehn kauwehla kehlo.
13 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “No meu furor, mandarei um vento tempestuoso; na minha ira, haverá chuva torrencial; e, na minha indignação, pedras de granizo, para a destruir.
14 I koasoanedier I en kauwehla kehlo me re litoapwieki litopw pwetepwet; I en kamwerehdi, oh kapwarehda takai kan me wia poahsoane. E pahn rengkidi oh kemehla kumwail koaros. Eri, aramas koaros ahpw pahn esehla me ngehi KAUN-O.
14 Derrubarei a parede que vocês cobriram com cal. Vou arrasá-la, para que apareçam os seus alicerces. Quando a parede cair, vocês serão destruídos no meio dela e saberão que eu sou o Senhor .
15 “Kehlo iangahki irail kan me litoapwieki litoapw pwetepwet pahn kehn engin ei engieng. Eri, I ahpw pahn mahsanihong uhk me kehlo sohralahr iangahki irail kan me litoapwieki litoapw pwetepwet—
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a cobriram com cal. E direi a vocês: ‘Já não existe parede, como também não existem aqueles que a cobriram de cal,
16 soukohp pwuko me kohpadahng Serusalem me dene mehkoaros me mwahu, ni mehkoaros eh sohte mwahu!” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
16 os profetas de Israel que profetizam a respeito de Jerusalém e para ela têm visões de paz, quando não há paz’”, diz o Senhor Deus.
17 KAUN-O ketin mahsanih, “Eri, kowe, nein aramas, kilang lih akan me mihmi nanpwungen noumw aramas akan, me kin kasawih ahnsou kohkohdo kan. Kerieirailla,
17 — Filho do homem, vire o seu rosto contra as filhas do seu povo que profetizam o que lhes vem do próprio coração. Profetize contra elas
18 oh ndaiong irail dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong irail:
18 e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ai das que costuram fitinhas mágicas para serem usadas em todas as articulações das mãos e fazem véus para cabeças de todo tamanho, para enredarem as pessoas! Vocês querem enredar a vida do meu povo para preservar a própria vida?
19 Kumwail kihsang wauwi mwohn mesen nei aramas akan pwe kumwail en alehki kisin oaroahr en parli kis oh kisin sansar en pilawa kei. Kumwail kemehla aramas akan me sohte konehng en mehla, oh kumwail kolokol mour en aramas akan me sohte konehng en momour. Kumwail ahpw ndaiong nei aramas akan koasoi likamw, re ahpw kamehlele kumwail.”
19 Vocês me profanaram no meio do meu povo por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matarem pessoas que não deveriam morrer e para deixarem com vida aqueles que não deveriam viver, mentindo, assim, ao meu povo, que escuta mentiras.”
20 Eri, iet dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih: “I kalahdeki kisin ngkoal kan me kumwail kin doadoahngki pwe kumwail en ahneki manaman ong mour oh mehla. I pahn dapengasang pehmwail kan oh kasaledekihala aramas akan me milahr pahn amwail manaman.
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu sou contra as fitinhas mágicas que vocês usam para enredar as pessoas como se fossem pássaros. Eu as arrancarei dos seus braços, e deixarei livres aqueles que vocês enredaram como se fossem pássaros.
21 I pahn tehrasang amwail koaduhpwel kan oh mweidohng nei aramas akan en pitsang pahn amwail manaman met oh kohkolahte. Kumwail eri pahn esehla me ngehi KAUN-O.
21 Também rasgarei os véus e livrarei o meu povo das mãos de vocês. Ele nunca mais estará ao alcance de vocês para ser caçado. E vocês, mulheres, saberão que eu sou o Senhor .”
22 “Amwail likamw akan katoutouwihalahr nan kapehd en aramas mwahu kan, irail kan me I sohte men kaloke. Kumwail kerempwahla aramas suwed kan pwe re en dehr pwilikihdi ar suwed oh doarehla ar mour.
22 — “Visto que com mentiras vocês desanimaram o coração do justo, não o havendo eu entristecido, e fortaleceram as mãos do ímpio para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 Eri met, amwail kaudiahl me sohte mehlel kan oh keseu ong ahnsou kohkohdo kan mehn kaweidsuwedih aramas akan imwiseklahr. I pahn kapitala nei aramas akan sang pahn amwail manaman, pwe kumwail en esehla me ngehi KAUN-O.”
23 por isso vocês não terão mais visões falsas, e nunca mais farão adivinhações. Livrarei o meu povo das mãos de vocês, e vocês, mulheres, saberão que eu sou o Senhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.