Ezequiel 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I kilengla pohn moangen menmour ko oh kilangada mehkot me mwomwen mwoahl ehu me wiawihkihda kisin takai kesempwal me adaneki sapair.
1 Olhei para a cobertura curva que estava sobre as cabeças dos animais com asas , e acima delas havia uma coisa que parecia um trono feito de safira .
2 Koht ahpw mahsanihong ohl me mi nan likou lineno, “Kohwei nanpwungen mehn kadahr ko me mi pahn menmour ko oh audehkihda nan pehmwen mwoalus okohk. Kowe eri kamwerepeseng mwoalus ko nan kahniwmo pwon.”
2 E o Senhor disse ao homem que usava a roupa de linho: — Passe pelo meio das rodas que ficam debaixo dos animais com asas e encha as mãos com brasas. Depois, espalhe as brasas sobre a cidade. Eu vi que o homem foi.
3 Menmour ko wie kesikesihnen ni palieier en Tehnpas Sarawio ni ahnsou me ohlo pedolongala, oh pelien depwek pali ahpw kadirehla masloalen kehlo.
3 Quando ele entrou, os animais com asas estavam ao sul do Templo, e uma nuvem encheu o pátio de dentro.
4 Marain lingaling en KAUN-O ahpw mwekididahsang pohn menmour ko oh mwekidlahng ni wenihmwen Tehnpas Sarawio. Pelien depweko ahpw kadirehla nan Tehnpas Sarawio, oh nan kehlo ahpw wie lingalingki maraino.
4 A glória do Senhor saiu de cima dos animais e foi para a entrada do Templo. Então a nuvem encheu o Templo, e o pátio ficou brilhando com a glória do Senhor .
5 Ngilen menmour ko ahpw peipeilahng maslikin kehlo. E mwomwen kapitien Koht Wasa Lapalap.
5 O barulho das asas dos animais era ouvido até no pátio de fora e parecia a voz do Deus Todo-Poderoso.
6 Ni ahnsou me KAUN-O ketin ruwese ohl me mi nan likou lineno en ale ekei mwoalus sang nanpwungen mehn kadahr ko me mi pahn menmour ko, ohlo ahpw pedolongala oh kesihnenda limwahn ehu mehn kadahr ko.
6 O Senhor mandou que o homem que usava a roupa de linho tirasse fogo do meio das rodas que estavam debaixo dos animais. O homem entrou e ficou ao lado de uma das rodas.
7 Emen menmour ko ahpw kapahla peho nan kisinieio me mi nanpwungarail, pwekada mwoalus ko, oh kihdiong nan pehn ohl me mi nan likou lineno. Ohlo eri ale mwoalus ko oh kohkohla.
7 Um dos animais estendeu a mão para o fogo que estava entre eles, pegou algumas brasas e pôs nas mãos do homem. E ele saiu levando as brasas.
8 I ahpw kilangada me emenemen menmour ko mie mehkot me mwomwen pehn aramas mi pahn ehuehu ar pehnpihr kan.
8 Vi que cada animal tinha debaixo das asas uma coisa parecida com mão de gente.
9 — ausente —
9 Também vi que ao lado de cada animal havia uma roda, e as rodas brilhavam como pedras preciosas.
10 — ausente —
10 Todas eram iguais, e, por dentro, cada uma tinha outra roda, atravessada.
11 Ni ahnsou me menmour ko kin mwekid, re kak kohla wasa koaros ahpw sohte pirekekseli. Irail koaros kin wiakinteieu mwekidla wasa me re men kohla ie, re sohte kin pirekek.
11 Quando os animais andavam, as rodas iam em qualquer direção, sem virar. Todos eles iam juntos na direção que queriam, sem terem de virar.
12 Paliwararail, tihnsewerail, pehrail, ar pehnpihr kan, oh mehn kadahr kan kidikidkihla pwoaren mas.
12 Os corpos dos animais, as costas, as mãos, as asas e as rodas estavam cheios de olhos.
13 Mehn kadahr pwukat duwehte me I kilangehr nan kaudiahl keieuo.
13 Essas rodas eram as mesmas que eu tinha visto na minha primeira visão.
14 Emenemen menmour ko mas pahieu. Me keieuo mesen kouwol, me keriauo mesen aramas, me kesiluhwo mesen laion, oh me kapahieuo mesen ikel.
14 Cada animal tinha quatro caras. A primeira cara era de boi, a segunda era de gente, a terceira era de leão, e a quarta era de águia.
15 (Menmourkohte me I kilangehr limwahn Pillap Separ.) Ni ahnsou me menmour ko kohda nan wehwe
15 Eram os mesmos animais que eu tinha visto na beira do rio Quebar. Eles subiam da terra,
16 oh mwekid, mehn kadahr ko pil iang irail. Ni ahnsou me re kin kapapeseng ar pehnpihr kan pwe re en pihr, mehn kadahr ko pil kin iang irail.
16 e, quando andavam, as rodas rodavam com eles. Quando os animais abriam as asas e voavam, as rodas também iam com eles.
17 Ni ahnsou me menmour ko kin uhdi, mehn kadahr ko pil kin uhdi; oh ni ahnsou me menmour ko kin pihr, mehn kadahr ko pil kin iang irail, pwehki re mihmi pahn manaman en menmour ko.
17 Quando os animais paravam, as rodas paravam; e, quando os animais voavam, as rodas iam com eles, pois eram controladas por eles.
18 Eri, marain lingaling en KAUN-O ahpw mwekidsang ni wehnimwen Tehnpas Sarawio oh mwekidlahng wasa kis pohnangin menmour ko.
18 Então a glória do Senhor saiu da entrada do Templo e parou por cima dos animais.
19 Re kapapeseng ar pehnpihr kan oh pihrdahsang pohn sampah nindokon ei kilikilang, oh mehn kadahr ko pil iang irail. Re ahpw uhdi limwahn ewen kelen palimesehn Tehnpas Sarawio, oh marain lingalingo mi pohnangirail.
19 Enquanto eu estava olhando, os animais abriram as asas e subiram da terra, e as rodas foram com eles. Aí pararam no portão leste do Templo, e a glória do Deus de Israel continuou acima deles.
20 I kadehdehda me iei irail menmourkohte me I kilangehr me mi pahn Koht en Israel ni Pillap Separ.
20 Reconheci que estes eram os mesmos animais que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel, na beira do rio Quebar.
21 Emenemen irail mas pahieu, pehnpihr pahieu, oh mwomwen pehn aramas mi pahn ehuehu ar pehnpihr ko.
21 Cada um deles tinha quatro caras e quatro asas, e debaixo das asas de cada um havia uma coisa parecida com mão de gente.
22 Masarail ko duwehte mas ko me I kilangehr limwahn Pillap Separ. Emenemen menmour ko kin mwekidlahte sohte pirekekseli.
22 As suas caras pareciam as mesmas caras que eu tinha visto na beira do rio Quebar. Cada animal andava direto para a frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.