Êxodo 8
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 KAUN-O eri ketin mahsanihong Moses, “Kohwei rehn Parao oh ndaiong me iet me KAUN-O mahsanih, ‘Komw ketin mweidala nei aramas akan en patolahng kaudokiong ie.
1 Depois o Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei e diga que o
2 Ma komw sohte pahn kupwurki mweidirailla, I pahn kalokehki sahpwo pwon kairu.
2 Se você não deixar, eu castigarei o seu país, cobrindo-o de rãs.
3 Pillapo pahn direkihla kairu; re pahn kohda sang loale, kohlong ong nan tehnpasomwi, nan omwi perehn seimwoak, pohn omwi peht, nan imwen sapwellimomwi lapalap akan oh aramas akan, nan omwi wasahn wia mwenge oh wia pilawa kan.
3 O rio Nilo ficará cheio de rãs, e elas sairão dele e entrarão no palácio do rei, no seu quarto, na sua cama, nas casas dos seus funcionários e do seu povo e até dentro dos fornos e das bacias de amassar pão.
4 Re pahn lusungkomwiseli, oh pil sapwellimomwi aramas akan oh lapalap akan.’”
4 As rãs pularão em cima de você, do seu povo e de todos os seus funcionários.”
5 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Ndaiong Aaron en kapahla eh sokono pohn pillap akan, pohn dahu kan, pohn leh kan, pwe en kapwarehda kairu kan nan Isip.”
5 O Senhor Deus disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda o bastão sobre os rios, os canais e os poços e faça com que as rãs saiam das águas e cubram a terra do Egito.
6 Aaron eri kapahla peho pohn pihl akan en Isip, kairu kan ahpw pwarada oh kipehdi nan Isip.
6 Aí Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs saíram das águas e cobriram todo o país.
7 Ahpw sounakmanaman akan pil kapwarehda kairu kan nan Isip sang ni ar akmanaman.
7 Porém os mágicos, com as suas artes, fizeram a mesma coisa; eles também trouxeram rãs sobre a terra do Egito.
8 Parao eri malipehdo Moses oh Aaron, oh mahsanihong ira, “Kumwa kapakap oh peki rehn KAUN-O pwe en ketikihsang kairu kan, I ahpw pahn mweidala noumwa aramas akan en kohwei kaudokiong KAUN-O.’
8 Então o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Moses ahpw sapeng, patohwan, “I pahn perenki kapakapkin komwi. Ahpw komw ketin kilelehdi ahnsou me I pahn kapakapkin komwi, sapwellimomwi lapalap akan oh aramas akan, pwe kairu kan en pweiekla sang kumwail, oh nan tehnpasamwail kan, pweieklahng nan pillapo.”
9 Moisés respondeu: — Terei muito prazer em levar o seu pedido. Diga quando é que o senhor quer que eu peça a Deus em seu favor, em favor dos seus funcionários e do seu povo, para que as rãs sumam do seu palácio e das casas e fiquem somente no rio.
10 A e ketin sapeng, mahsanih, “Komw kapakapkin ie lakapw.”
10 O rei respondeu: — Orem por mim amanhã. E Moisés disse: — Ó rei, vou fazer como pediu, e assim o senhor ficará sabendo que não há outro deus como o
11 Kairu kan pahn pweiekla sang komwi, oh nan tehnpasamwail kan, oh sang sapwellimomwi lapalap akan oh aramas akan; oh re pahn pweieklahng nan pillapo.”
11 O senhor, os seus funcionários e o seu povo ficarão livres das rãs; só no rio Nilo é que haverá rãs.
12 Moses oh Aaron eri patopatohla sang rehn Parao, Moses ahpw patohwan kapakapohng KAUN-O pwe en ketikihsang rehn Parao kairu kan.
12 Moisés e Arão saíram do palácio do rei. Depois Moisés pediu ao Senhor Deus que retirasse as rãs que ele havia mandado contra o rei.
13 KAUN-O eri ketin kupwurehla en Moses eh kapakap; eri, kairu kan nan ihmw akan, nan mwetuwel kan, oh nan sahpw akan, ahpw mehla.
13 E o Senhor atendeu o seu pedido: as rãs que estavam nas casas, nos quintais e nos campos morreram.
14 Mehn Isip kan ahpw koasoakehda kairu kan wiahda koasoakoasoak kalaimwun kei, me kahrehda pwohsuwedla wasa koaros nan sahpwo.
14 Os egípcios fizeram muitos montes de rãs, e um cheiro horrível se espalhou pelo país inteiro.
15 Eri, ni Parao eh mwahngiher me kairu kan melahr, e pwurehng keptakaila, oh sohla men karonge Moses oh Aaron, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.
15 Quando o rei viu que as rãs tinham morrido, continuou teimando, como o Senhor tinha dito, e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
16 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Ndaiong Aaron en poakihki eh sokono nanpwel, a pwelpar ahpw pahn wekila wiahla amwise nan Isip pwon.”
16 O Senhor Deus disse a Moisés: — Diga a Arão que bata na terra com o bastão para que em todo o Egito o pó vire piolhos.
17 Aaron eri poakihki nanpwel eh sokono. Pwelpar koaros en Isip wiahla amwise, oh kipehdi aramas akan oh mahn akan.
17 E Arão bateu na terra com o bastão, e todo o pó do Egito virou piolhos, que cobriram as pessoas e os animais.
18 Sounakmanaman akan pil song en wiahda soahngohte sang ni ar akmanaman, pwe en kapwarehda amwise kan, ahpw re sohte kak. Amwise kan ahpw kipehdi wasa koaros.
18 Os mágicos tentaram fazer aparecer piolhos, mas não conseguiram. E as pessoas e os animais continuaram cobertos de piolhos.
19 Sounakmanaman akan eri patohwanohng Parao, “Mehkotet sang nin limen Koht.” Ahpw Parao keptakailahte oh sohte men karonge Moses oh Aaron, duwen KAUN-O eh ketin mahsanih.
19 Então os mágicos disseram ao rei: — Foi Deus quem fez isso! Mas o rei continuou teimando, como o
20 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Nin sohrahn ke pahn kohwei oh tuhwong Parao ni eh pahn ketilahng ni pillapo, ke ahpw ndaiong me KAUN-O mahsanih, ‘Komw kadarala nei aramas akan pwe re en kaudokiong ie.
20 O Senhor Deus disse a Moisés: — Amanhã cedo, quando o rei for até a beira do rio, vá falar com ele e diga-lhe que eu, o
21 Ma komw sohte pahn kupwurki kadarirailla, eri, I inoukihong komwi me I pahn kadarpeseng mwuten loahng kei pohmwi, pohn sapwellimomwi lapalap akan oh aramas akan. Nan imwen mehn Isip kan pahn direkihla loahng, oh e pil pahn kipehdi nan pwehl kan.
21 Se você não deixar, eu mandarei moscas para castigar você, os seus funcionários e o seu povo. As casas dos egípcios ficarão cheias de moscas, e o chão ficará coberto com elas.
22 Rahnohte I pahn silehdi nan Kosen, wasa nei aramas akan kin koukousoan ie, pwe loahng kan en dehr mihla ie, pwe komwi en mwahngihala me ngehi KAUN-O, I kin iang mihmi nan sahpw wet.
22 Mas naquele dia separarei a região de Gosém, onde mora o meu povo, para que ali não haja moscas. Assim, você ficará sabendo que eu, o Senhor , estou aqui neste país.
23 I pahn katohrepeseng nei aramas akan oh sapwellimomwi kan. Manaman wet pahn pweida lakapw.’”
23 Farei diferença entre o meu povo e o seu povo. Este milagre vai acontecer amanhã.”
24 KAUN-O eri ketin wiahda met, oh mwuten loahng kei ahpw pihrdohng ni tehnpas en Parao, oh nan imwen sapwellime lapalap ako, oh nan Isip pwon. Sahpwo pwon ahpw ohkihla loahng.
24 Assim fez Deus, o Senhor , e entraram grandes enxames de moscas no palácio do rei e nas casas dos seus funcionários. E, por causa das moscas, houve muito prejuízo no Egito inteiro.
25 Parao eri malipehdo Moses oh Aaron oh mahsanihong ira, “Kumwail kohwei oh kaudokiong amwail Koht nan sahpwette.”
25 Então o rei chamou Moisés e Arão e disse: — Vão oferecer
26 Moses ahpw sapeng, patohwan, “Met sohte kak wiawi, pwehki meirong en mahn akan me se pahn meirongkihong KAUN-O, at Koht, eh pahn kansensuwedihada mehn Isip kan. Ma se pahn doadoahngki mahn me kin kansensuwedihada mehn Isip kan oh meirongkihla mwohn masarail kan, re pahn kateikitedi oh kemeikitala.
26 Moisés respondeu: — Isso não daria certo, pois os animais que oferecemos em sacrifício ao
27 Se uhdahn pahn wia seiloak en rahn siluh kolahng nan sapwtehn, pwe se en wia at meirong ong KAUN-O, at Koht, duwen me e mahsanihong kiht.”
27 Nós temos de caminhar três dias pelo deserto até chegarmos ao lugar onde vamos oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele mesmo nos ordenou.
28 Parao ahpw mahsanih, “I pahn mweidohng kumwail en kohwei oh kaudokiong KAUN-O, amwail Koht, nan sapwtehn, ahpw sohte dohweisang met. Eri, kumwail pil kapakapkin ie.”
28 Então o rei disse: — Se vocês não forem muito longe, eu os deixarei ir ao deserto oferecer sacrifícios ao
29 Moses ahpw sapeng, patohwan, “Ni ahnsowohte me I pahn kohkohla sang met, I pahn kapakapohng KAUN-O pwe lakapwete loahng kan en pweiekla sang komwi, oh sapwellimomwi lapalap akan oh aramas akan. Ahpw komw sohte pahn ketin pwurehng pitih kiht oh kapweiengkitasang at pahn kohla kaudokiong KAUN-O.”
29 Moisés respondeu: — Logo que eu sair daqui, vou orar a Deus para que estes enxames de moscas deixem o senhor, os seus funcionários e o seu povo. Mas o senhor não deve nos enganar outra vez, proibindo que o povo vá oferecer sacrifícios a Deus, o
30 Moses eri patopatohla sang rehn Parao oh patohwan wia eh kapakapohng KAUN-O,
30 Então Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
31 KAUN-O eri ketin kapwaiada pekipek en Moses. Loahng ko ahpw sohrasang rehn Parao, rehn sapwellime lapalap ako oh aramas ako; sohte mehmen me luhwehdi.
31 O Senhor fez o que Moisés havia pedido: ele fez com que as moscas deixassem o rei, os seus funcionários e o seu povo. Não ficou uma só mosca.
32 Ahpw pil ahnsou wet kupwur en Parao kepikeptakaite, pwe e sohte men kadarala mehn Israel ko.
32 Mas ainda dessa vez o rei continuou teimando e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.