Êxodo 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 KAUN-O eri ketin mahsanihong Moses, “Kohwei rehn Parao oh ndaiong me iet me KAUN-O mahsanih, ‘Komw ketin mweidala nei aramas akan en patolahng kaudokiong ie.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Ma komw sohte pahn kupwurki mweidirailla, I pahn kalokehki sahpwo pwon kairu.
2 Mas se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 Pillapo pahn direkihla kairu; re pahn kohda sang loale, kohlong ong nan tehnpasomwi, nan omwi perehn seimwoak, pohn omwi peht, nan imwen sapwellimomwi lapalap akan oh aramas akan, nan omwi wasahn wia mwenge oh wia pilawa kan.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 Re pahn lusungkomwiseli, oh pil sapwellimomwi aramas akan oh lapalap akan.’”
4 Sim, as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Ndaiong Aaron en kapahla eh sokono pohn pillap akan, pohn dahu kan, pohn leh kan, pwe en kapwarehda kairu kan nan Isip.”
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com a vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre as lagoas, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Aaron eri kapahla peho pohn pihl akan en Isip, kairu kan ahpw pwarada oh kipehdi nan Isip.
6 Arão, pois, estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, que cobriram a terra do Egito.
7 Ahpw sounakmanaman akan pil kapwarehda kairu kan nan Isip sang ni ar akmanaman.
7 Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Parao eri malipehdo Moses oh Aaron, oh mahsanihong ira, “Kumwa kapakap oh peki rehn KAUN-O pwe en ketikihsang kairu kan, I ahpw pahn mweidala noumwa aramas akan en kohwei kaudokiong KAUN-O.’
8 Chamou, pois, Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor.
9 Moses ahpw sapeng, patohwan, “I pahn perenki kapakapkin komwi. Ahpw komw ketin kilelehdi ahnsou me I pahn kapakapkin komwi, sapwellimomwi lapalap akan oh aramas akan, pwe kairu kan en pweiekla sang kumwail, oh nan tehnpasamwail kan, pweieklahng nan pillapo.”
9 Respondeu Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio?.
10 A e ketin sapeng, mahsanih, “Komw kapakapkin ie lakapw.”
10 Disse Faraó: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor nosso Deus.
11 Kairu kan pahn pweiekla sang komwi, oh nan tehnpasamwail kan, oh sang sapwellimomwi lapalap akan oh aramas akan; oh re pahn pweieklahng nan pillapo.”
11 As rãs, pois, se apartarão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Moses oh Aaron eri patopatohla sang rehn Parao, Moses ahpw patohwan kapakapohng KAUN-O pwe en ketikihsang rehn Parao kairu kan.
12 Então saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha trazido sobre Faraó.
13 KAUN-O eri ketin kupwurehla en Moses eh kapakap; eri, kairu kan nan ihmw akan, nan mwetuwel kan, oh nan sahpw akan, ahpw mehla.
13 O Senhor, pois, fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.
14 Mehn Isip kan ahpw koasoakehda kairu kan wiahda koasoakoasoak kalaimwun kei, me kahrehda pwohsuwedla wasa koaros nan sahpwo.
14 E ajuntaram-nas em montes, e a terra, cheirou mal.
15 Eri, ni Parao eh mwahngiher me kairu kan melahr, e pwurehng keptakaila, oh sohla men karonge Moses oh Aaron, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.
15 Mas vendo Faraó que havia descanso, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Ndaiong Aaron en poakihki eh sokono nanpwel, a pwelpar ahpw pahn wekila wiahla amwise nan Isip pwon.”
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Aaron eri poakihki nanpwel eh sokono. Pwelpar koaros en Isip wiahla amwise, oh kipehdi aramas akan oh mahn akan.
17 E assim fizeram. Arão estendeu a sua mão com a vara, e feriu o pó da terra, e houve piolhos nos homens e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Sounakmanaman akan pil song en wiahda soahngohte sang ni ar akmanaman, pwe en kapwarehda amwise kan, ahpw re sohte kak. Amwise kan ahpw kipehdi wasa koaros.
18 Também os magos fizeram assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam. E havia piolhos, nos homens e nos animais.
19 Sounakmanaman akan eri patohwanohng Parao, “Mehkotet sang nin limen Koht.” Ahpw Parao keptakailahte oh sohte men karonge Moses oh Aaron, duwen KAUN-O eh ketin mahsanih.
19 Então disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. No entanto o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Nin sohrahn ke pahn kohwei oh tuhwong Parao ni eh pahn ketilahng ni pillapo, ke ahpw ndaiong me KAUN-O mahsanih, ‘Komw kadarala nei aramas akan pwe re en kaudokiong ie.
20 Disse mais o Senhor a Moisés: levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante de Faraó:; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Ma komw sohte pahn kupwurki kadarirailla, eri, I inoukihong komwi me I pahn kadarpeseng mwuten loahng kei pohmwi, pohn sapwellimomwi lapalap akan oh aramas akan. Nan imwen mehn Isip kan pahn direkihla loahng, oh e pil pahn kipehdi nan pwehl kan.
21 Porque se não deixares ir o meu povo., eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, bem como a terra em que eles estiverem.
22 Rahnohte I pahn silehdi nan Kosen, wasa nei aramas akan kin koukousoan ie, pwe loahng kan en dehr mihla ie, pwe komwi en mwahngihala me ngehi KAUN-O, I kin iang mihmi nan sahpw wet.
22 Mas naquele dia separarei a terra de Gósem em que o meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 I pahn katohrepeseng nei aramas akan oh sapwellimomwi kan. Manaman wet pahn pweida lakapw.’”
23 Assim farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este milagre.
24 KAUN-O eri ketin wiahda met, oh mwuten loahng kei ahpw pihrdohng ni tehnpas en Parao, oh nan imwen sapwellime lapalap ako, oh nan Isip pwon. Sahpwo pwon ahpw ohkihla loahng.
24 O Senhor, pois, assim fez. Entraram grandes enxames de moscas na casa de Faraó e nas casas dos seus servos; e em toda parte do Egito a terra foi assolada pelos enxames de moscas.
25 Parao eri malipehdo Moses oh Aaron oh mahsanihong ira, “Kumwail kohwei oh kaudokiong amwail Koht nan sahpwette.”
25 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 Moses ahpw sapeng, patohwan, “Met sohte kak wiawi, pwehki meirong en mahn akan me se pahn meirongkihong KAUN-O, at Koht, eh pahn kansensuwedihada mehn Isip kan. Ma se pahn doadoahngki mahn me kin kansensuwedihada mehn Isip kan oh meirongkihla mwohn masarail kan, re pahn kateikitedi oh kemeikitala.
26 Respondeu Moisés: Não convém que assim se faça, porque é abominação aos egípcios o que havemos de oferecer ao Senhor nosso Deus. Sacrificando nós a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Se uhdahn pahn wia seiloak en rahn siluh kolahng nan sapwtehn, pwe se en wia at meirong ong KAUN-O, at Koht, duwen me e mahsanihong kiht.”
27 Havemos de ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordenar.
28 Parao ahpw mahsanih, “I pahn mweidohng kumwail en kohwei oh kaudokiong KAUN-O, amwail Koht, nan sapwtehn, ahpw sohte dohweisang met. Eri, kumwail pil kapakapkin ie.”
28 Então disse Faraó: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor vosso Deus no deserto; somente não ireis muito longe; e orai por mim.
29 Moses ahpw sapeng, patohwan, “Ni ahnsowohte me I pahn kohkohla sang met, I pahn kapakapohng KAUN-O pwe lakapwete loahng kan en pweiekla sang komwi, oh sapwellimomwi lapalap akan oh aramas akan. Ahpw komw sohte pahn ketin pwurehng pitih kiht oh kapweiengkitasang at pahn kohla kaudokiong KAUN-O.”
29 Respondeu Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor, que estes enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; somente não torne mais Faraó a proceder dolosamente, não deixando ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor.
30 Moses eri patopatohla sang rehn Parao oh patohwan wia eh kapakapohng KAUN-O,
30 Então saiu Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
31 KAUN-O eri ketin kapwaiada pekipek en Moses. Loahng ko ahpw sohrasang rehn Parao, rehn sapwellime lapalap ako oh aramas ako; sohte mehmen me luhwehdi.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e apartou os enxames de moscas de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; não ficou uma sequer.
32 Ahpw pil ahnsou wet kupwur en Parao kepikeptakaite, pwe e sohte men kadarala mehn Israel ko.
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez o seu coração, e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.