Êxodo 8
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 KAUN-O eri ketin mahsanihong Moses, “Kohwei rehn Parao oh ndaiong me iet me KAUN-O mahsanih, ‘Komw ketin mweidala nei aramas akan en patolahng kaudokiong ie.
1 Depois o Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 Ma komw sohte pahn kupwurki mweidirailla, I pahn kalokehki sahpwo pwon kairu.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todo o seu território.
3 Pillapo pahn direkihla kairu; re pahn kohda sang loale, kohlong ong nan tehnpasomwi, nan omwi perehn seimwoak, pohn omwi peht, nan imwen sapwellimomwi lapalap akan oh aramas akan, nan omwi wasahn wia mwenge oh wia pilawa kan.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em sua casa, no seu quarto de dormir, sobre a sua cama, nas casas dos seus oficiais, sobre o seu povo, nos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Re pahn lusungkomwiseli, oh pil sapwellimomwi aramas akan oh lapalap akan.’”
4 As rãs virão sobre você, sobre o seu povo e sobre todos os seus oficiais.”
5 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Ndaiong Aaron en kapahla eh sokono pohn pillap akan, pohn dahu kan, pohn leh kan, pwe en kapwarehda kairu kan nan Isip.”
5 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda a mão com o seu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faça subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Aaron eri kapahla peho pohn pihl akan en Isip, kairu kan ahpw pwarada oh kipehdi nan Isip.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Ahpw sounakmanaman akan pil kapwarehda kairu kan nan Isip sang ni ar akmanaman.
7 Então os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Parao eri malipehdo Moses oh Aaron, oh mahsanihong ira, “Kumwa kapakap oh peki rehn KAUN-O pwe en ketikihsang kairu kan, I ahpw pahn mweidala noumwa aramas akan en kohwei kaudokiong KAUN-O.’
8 Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Moses ahpw sapeng, patohwan, “I pahn perenki kapakapkin komwi. Ahpw komw ketin kilelehdi ahnsou me I pahn kapakapkin komwi, sapwellimomwi lapalap akan oh aramas akan, pwe kairu kan en pweiekla sang kumwail, oh nan tehnpasamwail kan, pweieklahng nan pillapo.”
9 Moisés disse a Faraó: — Tenha a bondade de me dizer quando é que devo orar por você, pelos seus oficiais e pelo seu povo, para que as rãs sejam retiradas de você e das suas casas e fiquem somente no rio.
10 A e ketin sapeng, mahsanih, “Komw kapakapkin ie lakapw.”
10 Faraó respondeu: — Amanhã. Moisés disse: — Seja conforme a sua palavra, para que você saiba que não há ninguém como o
11 Kairu kan pahn pweiekla sang komwi, oh nan tehnpasamwail kan, oh sang sapwellimomwi lapalap akan oh aramas akan; oh re pahn pweieklahng nan pillapo.”
11 As rãs se afastarão de você, das suas casas, dos seus oficiais e do seu povo; ficarão somente no rio.
12 Moses oh Aaron eri patopatohla sang rehn Parao, Moses ahpw patohwan kapakapohng KAUN-O pwe en ketikihsang rehn Parao kairu kan.
12 Então Moisés e Arão saíram da presença de Faraó. E Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme havia combinado com Faraó.
13 KAUN-O eri ketin kupwurehla en Moses eh kapakap; eri, kairu kan nan ihmw akan, nan mwetuwel kan, oh nan sahpw akan, ahpw mehla.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés: morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Mehn Isip kan ahpw koasoakehda kairu kan wiahda koasoakoasoak kalaimwun kei, me kahrehda pwohsuwedla wasa koaros nan sahpwo.
14 Os egípcios ajuntaram as rãs em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Eri, ni Parao eh mwahngiher me kairu kan melahr, e pwurehng keptakaila, oh sohla men karonge Moses oh Aaron, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Ndaiong Aaron en poakihki eh sokono nanpwel, a pwelpar ahpw pahn wekila wiahla amwise nan Isip pwon.”
16 O Senhor disse a Moisés: — Diga a Arão que estenda o seu bordão e bata no pó da terra, para que se transforme em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Aaron eri poakihki nanpwel eh sokono. Pwelpar koaros en Isip wiahla amwise, oh kipehdi aramas akan oh mahn akan.
17 Eles assim fizeram. Arão estendeu a mão com seu bordão e bateu no pó da terra, e houve muitos piolhos nas pessoas e no gado; todo o pó da terra se transformou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 Sounakmanaman akan pil song en wiahda soahngohte sang ni ar akmanaman, pwe en kapwarehda amwise kan, ahpw re sohte kak. Amwise kan ahpw kipehdi wasa koaros.
18 E os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas para produzirem piolhos, mas não conseguiram. E havia piolhos nas pessoas e no gado.
19 Sounakmanaman akan eri patohwanohng Parao, “Mehkotet sang nin limen Koht.” Ahpw Parao keptakailahte oh sohte men karonge Moses oh Aaron, duwen KAUN-O eh ketin mahsanih.
19 Então os magos disseram a Faraó: — Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o
20 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Nin sohrahn ke pahn kohwei oh tuhwong Parao ni eh pahn ketilahng ni pillapo, ke ahpw ndaiong me KAUN-O mahsanih, ‘Komw kadarala nei aramas akan pwe re en kaudokiong ie.
20 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo e apresente-se a Faraó. Eis que ele sairá às águas. Diga-lhe: Assim diz o
21 Ma komw sohte pahn kupwurki kadarirailla, eri, I inoukihong komwi me I pahn kadarpeseng mwuten loahng kei pohmwi, pohn sapwellimomwi lapalap akan oh aramas akan. Nan imwen mehn Isip kan pahn direkihla loahng, oh e pil pahn kipehdi nan pwehl kan.
21 Se você não deixar o meu povo ir, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre você, sobre os seus oficiais, sobre o seu povo e nas suas casas. As casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Rahnohte I pahn silehdi nan Kosen, wasa nei aramas akan kin koukousoan ie, pwe loahng kan en dehr mihla ie, pwe komwi en mwahngihala me ngehi KAUN-O, I kin iang mihmi nan sahpw wet.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, onde mora o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e você saiba que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 I pahn katohrepeseng nei aramas akan oh sapwellimomwi kan. Manaman wet pahn pweida lakapw.’”
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu povo; amanhã se dará este sinal.”
24 KAUN-O eri ketin wiahda met, oh mwuten loahng kei ahpw pihrdohng ni tehnpas en Parao, oh nan imwen sapwellime lapalap ako, oh nan Isip pwon. Sahpwo pwon ahpw ohkihla loahng.
24 Assim fez o Senhor , e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, às casas dos seus oficiais e sobre toda a terra do Egito. E a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Parao eri malipehdo Moses oh Aaron oh mahsanihong ira, “Kumwail kohwei oh kaudokiong amwail Koht nan sahpwette.”
25 Faraó chamou Moisés e Arão e disse: — Vão e ofereçam sacrifícios ao seu Deus, mas sem sair desta terra.
26 Moses ahpw sapeng, patohwan, “Met sohte kak wiawi, pwehki meirong en mahn akan me se pahn meirongkihong KAUN-O, at Koht, eh pahn kansensuwedihada mehn Isip kan. Ma se pahn doadoahngki mahn me kin kansensuwedihada mehn Isip kan oh meirongkihla mwohn masarail kan, re pahn kateikitedi oh kemeikitala.
26 Moisés respondeu: — Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao
27 Se uhdahn pahn wia seiloak en rahn siluh kolahng nan sapwtehn, pwe se en wia at meirong ong KAUN-O, at Koht, duwen me e mahsanihong kiht.”
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Parao ahpw mahsanih, “I pahn mweidohng kumwail en kohwei oh kaudokiong KAUN-O, amwail Koht, nan sapwtehn, ahpw sohte dohweisang met. Eri, kumwail pil kapakapkin ie.”
28 Então Faraó disse: — Eu os deixarei ir, para que ofereçam sacrifícios ao
29 Moses ahpw sapeng, patohwan, “Ni ahnsowohte me I pahn kohkohla sang met, I pahn kapakapohng KAUN-O pwe lakapwete loahng kan en pweiekla sang komwi, oh sapwellimomwi lapalap akan oh aramas akan. Ahpw komw sohte pahn ketin pwurehng pitih kiht oh kapweiengkitasang at pahn kohla kaudokiong KAUN-O.”
29 Moisés respondeu: — Eis que saio da sua presença e orarei ao
30 Moses eri patopatohla sang rehn Parao oh patohwan wia eh kapakapohng KAUN-O,
30 Então Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 KAUN-O eri ketin kapwaiada pekipek en Moses. Loahng ko ahpw sohrasang rehn Parao, rehn sapwellime lapalap ako oh aramas ako; sohte mehmen me luhwehdi.
31 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se afastaram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Ahpw pil ahnsou wet kupwur en Parao kepikeptakaite, pwe e sohte men kadarala mehn Israel ko.
32 Mas ainda desta vez Faraó endureceu o coração e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.