Êxodo 40
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Ni keieun rahnen keieun sounpwong ke pahn kauwada Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale.
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 Ke pahn kihdiong loale Kohpwahn Inowo me pelien takai riapali en Kosonned Eisek mihmi loale, ke ahpw langadahng kahdengo mwowe.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 Wahdo tehpelo oh koasoanediong powe dipwisawi kan. Pil walongodo dewen lampo oh kaunopada lamp akan powe.
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 Koasoanehdi pei sarawien warpwohmwahwo mwohn Kohpwahn Inowo oh kidahng kahdengo ni wenihmwen Impwalo.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 Pwilikihdi mwohn Impwalo pei sarawien meirong isihso.
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 Kihdiong nanpwungen Impwalo oh pei sarawio peisin en omwiomwo, oh audehkihda pihl.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 Koasoanehdi kehlo oh langahda kahdengo ni wenihmwen kehlo.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 “Ke ahpw kasarawihala Impwalo oh dipwisawi kan ni omw pahn keiehki leh sarawi, eri, e ahpw pahn sarawihla.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 Mwuhr, ke pahn pil kasarawihala pei sarawio oh dipwisawi koaros ni omw pahn keiehki leh, e ahpw pahn sarawihla douluhl.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 Ke ahpw pil kasarawihala peisin en omwiomw oh kapio ni soangen mwohmwohte.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 “Ekerodo Aaron oh nah pwutak ko ong ni wenihmwen Impwalet oh padahkihong irail en duhdu nin duwen tiahk en kamwakel.
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 Kalikawihkihda Aaron likoun samworo, oh keiehki leh pwe en kasarawihla wiahla nei samworo.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 Pil ekerodo nah pwutak ko oh kalikawihkinirailda seht kan.
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 Ke ahpw keieiraildi duwehte omw keiedier samarailo, pwe re en kin papah ie nin duwen samworo kei. Kei sarawi wet pahn kahrehiong irail re en wiahla samworo kei erein dih koaros kohkohlahte.”
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 Moses eri kapwaiada soahng koaros nin duwen me KAUN-O ketin koasoanehdi.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 Eri, ni keieun rahnen keieun sounpwong ni sounpar keriau mwurin ar mweselsang Isip, Impwal me KAUN-O kin ketiket loale ahpw kokouda.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 Moses me kihdiong poahsoane kan, ih me kauwada uhr ko, ih me koasoanehdi lohlo ko, ih me kauwada lepin uhr ko.
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 E ahpw pahkpeseng Impwalo oh kihdiong pweine powe, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 Ih eri ale pelien takaien kataman ko oh kihdiong nan Kohpwahn Inowo. E pil kihdiong tuhkehn ro ko nan rihng en Kohpwao oh pwaindi.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 E ahpw wahlong Kohpwao nan Impwalo, oh langahda kahdengo. Iei duwen met eh perehla Kohpwahn Inowo, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 E ahpw koasoanediong tehpelo nan Impwalo ni paliepeng, likin kahdengo,
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 oh pwilikihdi powe pilawahn meirong ong KAUN-O, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 A dewen lampo e pwilikihdi loale sallahng tehpelo, ni palieir en Impwalo.
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 E ahpw isikada lamp akan mwohn silangin KAUN-O, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 E ahpw koasoanehdi pei sarawi kohlo nan Impwalo, mwohn kahdengo.
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 E ahpw isikada warpwohmwahu powe, duwen me KAUN-O mahsanih.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 E ahpw langahda kahdengo ni wenihmwen Impwalo.
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 A pei sarawien meirong isihso e kihdiong mwohn wenihmwen Impwalo. E ahpw wia eh meirong isihs oh meirong en wahn kohn powe, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 E kihdiong peisin en omwiomwo nanpwungen Impwalo oh pei sarawio; e ahpw wudekihong pihl loale.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 Moses oh Aaron oh nah pwutak ko ahpw kin omwiomw loale oh widen nehrail ko wasao,
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 ni ar kin pedolong nan Impwalo, de keiong ni pei sarawio, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 Moses pil wiahda kehl ehu kapilpene Impwalo oh pei sarawio, oh langahda kahdeng ni wenihmwen kehlo. Moses eri kaimwisekala eh doadoahk koaros.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 Pelien depwek pali eri kipehdi Impwalo oh lingaling en KAUN-O ahpw kadirehla tehnpaso.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 Moses eri sohla kak pedolong nan Impwalo, pwehki pelien depweko.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 Ahnsou koaros me pelien depweko kin saradasang pohn Impwalo, mehn Israel ko kin mweselda sang ehu wasa, mwesellahng ehu wasa tohrohr.
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 A ma pelien depweko sohte kin saradasang, re sohte kin mwekidwei; re kin awiawihete lao lel rahn me pelien depweko kin saradasang.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 Erein arail seiseiloak, re kak kilang pelien depwek en KAUN-O, me kin mihmi pohn Impwalo ni rahn, a nipwong kisiniei ehu me kin mpwumpwul powe.
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.