Êxodo 40

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
1 Depois, disse o Senhor a Moisés:
2 “Ni keieun rahnen keieun sounpwong ke pahn kauwada Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale.
2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 Ke pahn kihdiong loale Kohpwahn Inowo me pelien takai riapali en Kosonned Eisek mihmi loale, ke ahpw langadahng kahdengo mwowe.
3 Porás, nele, a arca do Testemunho e a cobrirás com o véu.
4 Wahdo tehpelo oh koasoanediong powe dipwisawi kan. Pil walongodo dewen lampo oh kaunopada lamp akan powe.
4 Meterás, nele, a mesa e porás por ordem as coisas que estão sobre ela; também meterás, nele, o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 Koasoanehdi pei sarawien warpwohmwahwo mwohn Kohpwahn Inowo oh kidahng kahdengo ni wenihmwen Impwalo.
5 Porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho e pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 Pwilikihdi mwohn Impwalo pei sarawien meirong isihso.
6 Porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Kihdiong nanpwungen Impwalo oh pei sarawio peisin en omwiomwo, oh audehkihda pihl.
7 Porás a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encherás de água.
8 Koasoanehdi kehlo oh langahda kahdengo ni wenihmwen kehlo.
8 Depois, porás o átrio ao redor e pendurarás o reposteiro à porta do átrio.
9 “Ke ahpw kasarawihala Impwalo oh dipwisawi kan ni omw pahn keiehki leh sarawi, eri, e ahpw pahn sarawihla.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo o que nele está, e o consagrarás com todos os seus pertences; e será santo.
10 Mwuhr, ke pahn pil kasarawihala pei sarawio oh dipwisawi koaros ni omw pahn keiehki leh, e ahpw pahn sarawihla douluhl.
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagrarás o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Ke ahpw pil kasarawihala peisin en omwiomw oh kapio ni soangen mwohmwohte.
11 Então, ungirás a bacia e o seu suporte e a consagrarás.
12 “Ekerodo Aaron oh nah pwutak ko ong ni wenihmwen Impwalet oh padahkihong irail en duhdu nin duwen tiahk en kamwakel.
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 Kalikawihkihda Aaron likoun samworo, oh keiehki leh pwe en kasarawihla wiahla nei samworo.
13 Vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o consagrarás para que me oficie como sacerdote.
14 Pil ekerodo nah pwutak ko oh kalikawihkinirailda seht kan.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 Ke ahpw keieiraildi duwehte omw keiedier samarailo, pwe re en kin papah ie nin duwen samworo kei. Kei sarawi wet pahn kahrehiong irail re en wiahla samworo kei erein dih koaros kohkohlahte.”
15 e os ungirás como ungiste seu pai, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo durante as suas gerações.
16 Moses eri kapwaiada soahng koaros nin duwen me KAUN-O ketin koasoanehdi.
16 E tudo fez Moisés segundo o Senhor lhe havia ordenado; assim o fez.
17 Eri, ni keieun rahnen keieun sounpwong ni sounpar keriau mwurin ar mweselsang Isip, Impwal me KAUN-O kin ketiket loale ahpw kokouda.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, se levantou o tabernáculo.
18 Moses me kihdiong poahsoane kan, ih me kauwada uhr ko, ih me koasoanehdi lohlo ko, ih me kauwada lepin uhr ko.
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu, nele, as suas vergas, e levantou as suas colunas;
19 E ahpw pahkpeseng Impwalo oh kihdiong pweine powe, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a coberta da tenda por cima, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
20 Ih eri ale pelien takaien kataman ko oh kihdiong nan Kohpwahn Inowo. E pil kihdiong tuhkehn ro ko nan rihng en Kohpwao oh pwaindi.
20 Tomou o Testemunho, e o pôs na arca, e meteu os varais na arca, e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 E ahpw wahlong Kohpwao nan Impwalo, oh langahda kahdengo. Iei duwen met eh perehla Kohpwahn Inowo, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e com ele cobriu a arca do Testemunho, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 E ahpw koasoanediong tehpelo nan Impwalo ni paliepeng, likin kahdengo,
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 oh pwilikihdi powe pilawahn meirong ong KAUN-O, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
24 A dewen lampo e pwilikihdi loale sallahng tehpelo, ni palieir en Impwalo.
24 Pôs também, na tenda da congregação, o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 E ahpw isikada lamp akan mwohn silangin KAUN-O, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.
25 e preparou as lâmpadas perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
26 E ahpw koasoanehdi pei sarawi kohlo nan Impwalo, mwohn kahdengo.
26 Pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 E ahpw isikada warpwohmwahu powe, duwen me KAUN-O mahsanih.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
28 E ahpw langahda kahdengo ni wenihmwen Impwalo.
28 Pendurou também o reposteiro da porta do tabernáculo,
29 A pei sarawien meirong isihso e kihdiong mwohn wenihmwen Impwalo. E ahpw wia eh meirong isihs oh meirong en wahn kohn powe, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 E kihdiong peisin en omwiomwo nanpwungen Impwalo oh pei sarawio; e ahpw wudekihong pihl loale.
30 Pôs a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 Moses oh Aaron oh nah pwutak ko ahpw kin omwiomw loale oh widen nehrail ko wasao,
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 ni ar kin pedolong nan Impwalo, de keiong ni pei sarawio, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.
32 quando entravam na tenda da congregação e quando se chegavam ao altar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
33 Moses pil wiahda kehl ehu kapilpene Impwalo oh pei sarawio, oh langahda kahdeng ni wenihmwen kehlo. Moses eri kaimwisekala eh doadoahk koaros.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Pelien depwek pali eri kipehdi Impwalo oh lingaling en KAUN-O ahpw kadirehla tehnpaso.
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Moses eri sohla kak pedolong nan Impwalo, pwehki pelien depweko.
35 Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Ahnsou koaros me pelien depweko kin saradasang pohn Impwalo, mehn Israel ko kin mweselda sang ehu wasa, mwesellahng ehu wasa tohrohr.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel caminhavam avante, em todas as suas jornadas;
37 A ma pelien depweko sohte kin saradasang, re sohte kin mwekidwei; re kin awiawihete lao lel rahn me pelien depweko kin saradasang.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava.
38 Erein arail seiseiloak, re kak kilang pelien depwek en KAUN-O, me kin mihmi pohn Impwalo ni rahn, a nipwong kisiniei ehu me kin mpwumpwul powe.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.