Êxodo 39
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Re wiahkihda likou kaselel kei sang ni likou wunen sihpw poh mei, ntahnmwel oh weitahta me samworo kan pahn kin likawih ni ar pahn kin wia ar doadoahk nan Wasa Sarawio. Re wiahiong Aaron eh likoun samworo nin duwen KAUN-O eh ketin koasoanediong Moses.
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 Re wiahda ihpod sang likou linen kaselel, me wiawihda sang ni wunen sihpw poh mei, ntahnmwel oh weitahta oh dereht kohl.
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 Re sukada kohl menipinip oh lupukedi ahtikitik oh dehkohng ni likou linen en wunen sihpw me poh mei, ntahmwel, oh weitahta.
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 Re kihong ni imwin pwopwen ihpodo kisin likou riau mehn katengepene imwin powe riau.
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 Kateng ehu pil wiawihda sangete ni soangen likowohte pil wiawihda patehngete ihpodo, nin duwen KAUN-O eh ketin koasoanediong Moses.
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Re kaunopada kisin takai karnelian kan oh koasoanehdi ni mwomwen kohl; re ahpw ntingihdiong powe eden nein Seikop pwutak ehk riemeno.
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 Re ahpw kihong pohn kisin likou pohn pwopwen ihpodo mehn kataman kadaudok eisek riaun Israel duwen KAUN-O eh ketin koasoanediong Moses.
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 Re wiahda perehpen mwaremware oh doadoahngki soangen dipwisowohte me re wiahkihda ihpod oh soangen deiadohte.
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 E keimw pahieu oh masriapar, ins 9 reirei oh ins 9 tehlap.
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 — ausente —
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 — ausente —
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 ni kesiluhn kairek, turkuois, akat, oh amedist;
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 ni kapahieu, peril, karnelian, oh sasper. Kisin takai kesempwal pwukat koasoansoandi ni mwomwen kohl.
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 Ni ehuehu kisin takai eisek riau pwukat e ntinting ie mwaren emenemen nein Seikop pwutak ko, mehn kasalehda kadaudok eisek riaun Israel.
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 Ong ni perehpen mwaremwareo re wiahiong sahl sihn me kohl tohr oh ingkolpene.
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 Re wiahda kairek en kohl riau oh rihng kohl riau, oh kihong ni imwi powe en perehpen mwaremwareo.
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 Re pirehiong sahl kohl riapwoato ni rihng riauo,
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 oh pirehiong imwi riau teiko ni perehpen mwaremwareo, ih duwen eh katengdiong mwohn pirapiren ihpodo.
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 Re wiahda rihng kohl riau oh koasoanediong ni keimw en pahn perehpen mwaremwareo maslikin ihpodo.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 Re pil wiahda rihng kohl riau oh kihdiong ni pali peh riau en ihpodo, limwahn katengepen ihpodo.
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 Nin duwen me KAUN-O ketin koasoanediong Moses, re katengehkihdi sahl poh mei rihng riauo en perehpen mwaremwareo oh rihng en ihpodo, pwe perehpen mwaremwareo en soandi mwahu pohn katengepeo oh en dehr mwer.
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Wunen sihpw poh mei me wia likou reirei me kin mi pohn ihpodo.
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 Pwoaren moangen likouo pwungidi pwehn kehlail, dehr teipeseng.
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 — ausente —
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 — ausente —
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 — ausente —
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 Re wiahda en Aaron oh nah pwutak ko arail seht,
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 oh pil ar lisoarop, rausis linen,
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 oh mehn kateng sang likou linen kaselel me wiawihda sang wunen sihpw me poh mei, ntahnmwel oh weitahta oh deiad lingan, nin duwen me KAUN-O ketin koasoanediong Moses.
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 Re wiahkihda kohl tohr dipwisou ko me wia kilel en kasarawi, re ahpw ntingihediong powe lepin mahsen wet “Kasarawihong KAUN-O.”
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 Re ahpw pirehkihdi sahl poh mei ong ni temwen lisoaropo, nin duwen me KAUN-O ketin kosoanehdiong Moses.
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Doadoahk koaros en Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale ahpw imwisekla. Mehn Israel ko wiahda soahng koaros nin duwen me KAUN-O ketin koasoanediong Moses.
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Re ahpw wadohng Moses Impwalo oh dipwisawi kan koaros, metehn kateng kan, uhr, ndape oh doakoloal kan, lepin uhr kan oh poahsoane kan.
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 Pweine me wiawihda sang wunen kuht wol oh koaduh poh weitahta; pweine kilin kou kaselel; kahdeng;
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 Kohpwahn Inowo me pelien takai riapalio mihmi loale, tuhkehn wisik ko oh pweine;
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 tehpelo oh dipwisawi koaros iangahki pilawa en meirong ong Koht;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 dewen lampo me kohl tohr wia, lamp akan oh dipwisawi koaros oh lehn lamp akan;
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 pei sarawi kohlo; lehn kei; warpwohmwahu; kahdeng en kelen wenihmwen Impwalo;
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 pei sarawi pronso iangahki pasapas en inihn pronso, tuhkehn wisik ko, oh dipwisawi koaros; peisin en omwiomw oh kapio;
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 kahdeng en kehlo oh lepin uhr ko oh poahsoane kan; kahdeng en kelen wenihmwo oh sahl ako; metehn katengehdi Impwalo nan nanpwel; dipwisou koaros mehn doadoahk nan Impwalo;
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 oh likou kaselel ko me samworo ko pahn kin likawih nan Wasa Sarawio—likou sarawi kan en Aaron oh nah pwutak ko.
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 Mehn Israel ko wiadahr mehkoaros nin duwen me KAUN-O ketin koasoanediong Moses.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 Moses dawiher mehkoaros oh kilangehr me re wiadahr mehkoaros nin duwen me KAUN-O ketin koasoanehdi. Moses eri kupwuramwahwihiralla.
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.