Êxodo 39
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Re wiahkihda likou kaselel kei sang ni likou wunen sihpw poh mei, ntahnmwel oh weitahta me samworo kan pahn kin likawih ni ar pahn kin wia ar doadoahk nan Wasa Sarawio. Re wiahiong Aaron eh likoun samworo nin duwen KAUN-O eh ketin koasoanediong Moses.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Re wiahda ihpod sang likou linen kaselel, me wiawihda sang ni wunen sihpw poh mei, ntahnmwel oh weitahta oh dereht kohl.
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 Re sukada kohl menipinip oh lupukedi ahtikitik oh dehkohng ni likou linen en wunen sihpw me poh mei, ntahmwel, oh weitahta.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 Re kihong ni imwin pwopwen ihpodo kisin likou riau mehn katengepene imwin powe riau.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 Kateng ehu pil wiawihda sangete ni soangen likowohte pil wiawihda patehngete ihpodo, nin duwen KAUN-O eh ketin koasoanediong Moses.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Re kaunopada kisin takai karnelian kan oh koasoanehdi ni mwomwen kohl; re ahpw ntingihdiong powe eden nein Seikop pwutak ehk riemeno.
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 Re ahpw kihong pohn kisin likou pohn pwopwen ihpodo mehn kataman kadaudok eisek riaun Israel duwen KAUN-O eh ketin koasoanediong Moses.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Re wiahda perehpen mwaremware oh doadoahngki soangen dipwisowohte me re wiahkihda ihpod oh soangen deiadohte.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 E keimw pahieu oh masriapar, ins 9 reirei oh ins 9 tehlap.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 — ausente —
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 — ausente —
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 ni kesiluhn kairek, turkuois, akat, oh amedist;
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 ni kapahieu, peril, karnelian, oh sasper. Kisin takai kesempwal pwukat koasoansoandi ni mwomwen kohl.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 Ni ehuehu kisin takai eisek riau pwukat e ntinting ie mwaren emenemen nein Seikop pwutak ko, mehn kasalehda kadaudok eisek riaun Israel.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 Ong ni perehpen mwaremwareo re wiahiong sahl sihn me kohl tohr oh ingkolpene.
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 Re wiahda kairek en kohl riau oh rihng kohl riau, oh kihong ni imwi powe en perehpen mwaremwareo.
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 Re pirehiong sahl kohl riapwoato ni rihng riauo,
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 oh pirehiong imwi riau teiko ni perehpen mwaremwareo, ih duwen eh katengdiong mwohn pirapiren ihpodo.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 Re wiahda rihng kohl riau oh koasoanediong ni keimw en pahn perehpen mwaremwareo maslikin ihpodo.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 Re pil wiahda rihng kohl riau oh kihdiong ni pali peh riau en ihpodo, limwahn katengepen ihpodo.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 Nin duwen me KAUN-O ketin koasoanediong Moses, re katengehkihdi sahl poh mei rihng riauo en perehpen mwaremwareo oh rihng en ihpodo, pwe perehpen mwaremwareo en soandi mwahu pohn katengepeo oh en dehr mwer.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 Wunen sihpw poh mei me wia likou reirei me kin mi pohn ihpodo.
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 Pwoaren moangen likouo pwungidi pwehn kehlail, dehr teipeseng.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 — ausente —
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 — ausente —
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 — ausente —
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Re wiahda en Aaron oh nah pwutak ko arail seht,
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 oh pil ar lisoarop, rausis linen,
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 oh mehn kateng sang likou linen kaselel me wiawihda sang wunen sihpw me poh mei, ntahnmwel oh weitahta oh deiad lingan, nin duwen me KAUN-O ketin koasoanediong Moses.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Re wiahkihda kohl tohr dipwisou ko me wia kilel en kasarawi, re ahpw ntingihediong powe lepin mahsen wet “Kasarawihong KAUN-O.”
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 Re ahpw pirehkihdi sahl poh mei ong ni temwen lisoaropo, nin duwen me KAUN-O ketin kosoanehdiong Moses.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Doadoahk koaros en Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale ahpw imwisekla. Mehn Israel ko wiahda soahng koaros nin duwen me KAUN-O ketin koasoanediong Moses.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Re ahpw wadohng Moses Impwalo oh dipwisawi kan koaros, metehn kateng kan, uhr, ndape oh doakoloal kan, lepin uhr kan oh poahsoane kan.
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 Pweine me wiawihda sang wunen kuht wol oh koaduh poh weitahta; pweine kilin kou kaselel; kahdeng;
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 Kohpwahn Inowo me pelien takai riapalio mihmi loale, tuhkehn wisik ko oh pweine;
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 tehpelo oh dipwisawi koaros iangahki pilawa en meirong ong Koht;
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 dewen lampo me kohl tohr wia, lamp akan oh dipwisawi koaros oh lehn lamp akan;
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 pei sarawi kohlo; lehn kei; warpwohmwahu; kahdeng en kelen wenihmwen Impwalo;
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 pei sarawi pronso iangahki pasapas en inihn pronso, tuhkehn wisik ko, oh dipwisawi koaros; peisin en omwiomw oh kapio;
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 kahdeng en kehlo oh lepin uhr ko oh poahsoane kan; kahdeng en kelen wenihmwo oh sahl ako; metehn katengehdi Impwalo nan nanpwel; dipwisou koaros mehn doadoahk nan Impwalo;
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 oh likou kaselel ko me samworo ko pahn kin likawih nan Wasa Sarawio—likou sarawi kan en Aaron oh nah pwutak ko.
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 Mehn Israel ko wiadahr mehkoaros nin duwen me KAUN-O ketin koasoanediong Moses.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 Moses dawiher mehkoaros oh kilangehr me re wiadahr mehkoaros nin duwen me KAUN-O ketin koasoanehdi. Moses eri kupwuramwahwihiralla.
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.