Êxodo 39

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Re wiahkihda likou kaselel kei sang ni likou wunen sihpw poh mei, ntahnmwel oh weitahta me samworo kan pahn kin likawih ni ar pahn kin wia ar doadoahk nan Wasa Sarawio. Re wiahiong Aaron eh likoun samworo nin duwen KAUN-O eh ketin koasoanediong Moses.
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Re wiahda ihpod sang likou linen kaselel, me wiawihda sang ni wunen sihpw poh mei, ntahnmwel oh weitahta oh dereht kohl.
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 Re sukada kohl menipinip oh lupukedi ahtikitik oh dehkohng ni likou linen en wunen sihpw me poh mei, ntahmwel, oh weitahta.
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 Re kihong ni imwin pwopwen ihpodo kisin likou riau mehn katengepene imwin powe riau.
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 Kateng ehu pil wiawihda sangete ni soangen likowohte pil wiawihda patehngete ihpodo, nin duwen KAUN-O eh ketin koasoanediong Moses.
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Re kaunopada kisin takai karnelian kan oh koasoanehdi ni mwomwen kohl; re ahpw ntingihdiong powe eden nein Seikop pwutak ehk riemeno.
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 Re ahpw kihong pohn kisin likou pohn pwopwen ihpodo mehn kataman kadaudok eisek riaun Israel duwen KAUN-O eh ketin koasoanediong Moses.
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Re wiahda perehpen mwaremware oh doadoahngki soangen dipwisowohte me re wiahkihda ihpod oh soangen deiadohte.
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 E keimw pahieu oh masriapar, ins 9 reirei oh ins 9 tehlap.
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 — ausente —
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 — ausente —
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 ni kesiluhn kairek, turkuois, akat, oh amedist;
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 ni kapahieu, peril, karnelian, oh sasper. Kisin takai kesempwal pwukat koasoansoandi ni mwomwen kohl.
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Ni ehuehu kisin takai eisek riau pwukat e ntinting ie mwaren emenemen nein Seikop pwutak ko, mehn kasalehda kadaudok eisek riaun Israel.
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 Ong ni perehpen mwaremwareo re wiahiong sahl sihn me kohl tohr oh ingkolpene.
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 Re wiahda kairek en kohl riau oh rihng kohl riau, oh kihong ni imwi powe en perehpen mwaremwareo.
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Re pirehiong sahl kohl riapwoato ni rihng riauo,
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 oh pirehiong imwi riau teiko ni perehpen mwaremwareo, ih duwen eh katengdiong mwohn pirapiren ihpodo.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 Re wiahda rihng kohl riau oh koasoanediong ni keimw en pahn perehpen mwaremwareo maslikin ihpodo.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Re pil wiahda rihng kohl riau oh kihdiong ni pali peh riau en ihpodo, limwahn katengepen ihpodo.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 Nin duwen me KAUN-O ketin koasoanediong Moses, re katengehkihdi sahl poh mei rihng riauo en perehpen mwaremwareo oh rihng en ihpodo, pwe perehpen mwaremwareo en soandi mwahu pohn katengepeo oh en dehr mwer.
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Wunen sihpw poh mei me wia likou reirei me kin mi pohn ihpodo.
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 Pwoaren moangen likouo pwungidi pwehn kehlail, dehr teipeseng.
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 — ausente —
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 — ausente —
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 — ausente —
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Re wiahda en Aaron oh nah pwutak ko arail seht,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 oh pil ar lisoarop, rausis linen,
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 oh mehn kateng sang likou linen kaselel me wiawihda sang wunen sihpw me poh mei, ntahnmwel oh weitahta oh deiad lingan, nin duwen me KAUN-O ketin koasoanediong Moses.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Re wiahkihda kohl tohr dipwisou ko me wia kilel en kasarawi, re ahpw ntingihediong powe lepin mahsen wet “Kasarawihong KAUN-O.”
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 Re ahpw pirehkihdi sahl poh mei ong ni temwen lisoaropo, nin duwen me KAUN-O ketin kosoanehdiong Moses.
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Doadoahk koaros en Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale ahpw imwisekla. Mehn Israel ko wiahda soahng koaros nin duwen me KAUN-O ketin koasoanediong Moses.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Re ahpw wadohng Moses Impwalo oh dipwisawi kan koaros, metehn kateng kan, uhr, ndape oh doakoloal kan, lepin uhr kan oh poahsoane kan.
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 Pweine me wiawihda sang wunen kuht wol oh koaduh poh weitahta; pweine kilin kou kaselel; kahdeng;
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 Kohpwahn Inowo me pelien takai riapalio mihmi loale, tuhkehn wisik ko oh pweine;
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 tehpelo oh dipwisawi koaros iangahki pilawa en meirong ong Koht;
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 dewen lampo me kohl tohr wia, lamp akan oh dipwisawi koaros oh lehn lamp akan;
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 pei sarawi kohlo; lehn kei; warpwohmwahu; kahdeng en kelen wenihmwen Impwalo;
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 pei sarawi pronso iangahki pasapas en inihn pronso, tuhkehn wisik ko, oh dipwisawi koaros; peisin en omwiomw oh kapio;
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 kahdeng en kehlo oh lepin uhr ko oh poahsoane kan; kahdeng en kelen wenihmwo oh sahl ako; metehn katengehdi Impwalo nan nanpwel; dipwisou koaros mehn doadoahk nan Impwalo;
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 oh likou kaselel ko me samworo ko pahn kin likawih nan Wasa Sarawio—likou sarawi kan en Aaron oh nah pwutak ko.
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Mehn Israel ko wiadahr mehkoaros nin duwen me KAUN-O ketin koasoanediong Moses.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Moses dawiher mehkoaros oh kilangehr me re wiadahr mehkoaros nin duwen me KAUN-O ketin koasoanehdi. Moses eri kupwuramwahwihiralla.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.