Êxodo 38

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ong ni mehn meirong isihs, e wiahda pei sarawi ehu sang tuhke akesia. E keimw pahieu, piht isuh elep reirei oh isuh elep tehlap, oh piht pahieu elep ile.
1 Usando madeira de acácia, Bezalel construiu um altar quadrado para o holocausto, com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 E wiahda ni keimw pahieu kode pahieu me uhsangete pei sarawio. E ahpw kidimkihla wasa koaros prons.
2 Fez uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formavam uma só peça. Revestiu o altar com bronze.
3 E pil wiahda dipwisoun pei sarawio koaros: pan, sapwel, pwohl, tihpw, oh pan me kisiniei pahn mi loale. Dipwisou pwukat koaros wiawihkihda prons.
3 Depois, fez os utensílios do altar: baldes para recolher as cinzas, pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 E wiahkihda prons pasapas ehu mehn inihn, oh kihdiong pahn keilen pei sarawio, eri ile en mehn inihn wet lelte nan lukopen pei sarawio.
4 Fez também uma grelha de bronze e a colocou a meia altura do altar, debaixo da borda.
5 E wiahda rihng pahieu mehn wisik oh kihdiong ni keimw pahieu ko.
5 Fez quatro argolas de bronze e prendeu-as aos cantos da grelha de bronze, para sustentar as varas usadas para carregar o altar.
6 E wiahda tuhkehn wisik kei sang tuhke akesia oh kidimkihla prons,
6 Fez as varas de madeira de acácia e as revestiu com bronze.
7 oh kadil nan rihng ko me mi ni pali riau en pei sarawio. Pei sarawio wiawihkihda dinapw oh mwowmen kohpwa. |alt="HK-77F Pei sarawien isik mehn meirong kan" src="" size="col" ref="EKSODUS 38.7"
7 Por dentro das argolas dos dois lados do altar, passou as varas usadas para transportá-lo. O altar era oco e feito de tábuas.
8 E wiahda peisin pronso oh kapio sang ni kilahs en irongen, lih akan me kin wie papah ni wenihmwen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale me kihda kilahs pwukat.
8 Bezalel fez a bacia de bronze e seu suporte de bronze com espelhos doados pelas mulheres que serviam à entrada da tenda do encontro.
9 E wiahkihda likou linen kaselel kahdeng en kelen Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale. Ni palieir kahdeng ko reireiki iaht 50,
9 Bezalel fez ainda o pátio, que era fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul tinham 45 metros de comprimento
10 kahdeng ko langada ni lepin uhr prons rieisek me uhda sang pohn poahsoan prons rieisek, iangahki kisin metehn kateng oh mete ahtikitik me pahn kedil nan kahdengo, pil wiawihda sang silper.
10 e eram penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Wiepen kehlo ni paliepeng duwehte wiepen palieir.
11 Colocou do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 Ni palikapi kahdeng ko reireiki iaht 25, oh lepin uhr eisek oh poahsoan eisek iangahki metehn kateng oh mete ahtikitik me pahn kedil nan kahdengo, pil wiawihda sang silper.
12 As cortinas do lado oeste do pátio tinham 22,5 metros de comprimento e eram penduradas com ganchos e argolas de prata em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Ni palimese, wasa me wenihmwo mi ie, kahdengo pil tehlapki iaht 25.
13 O lado leste do pátio também tinha 22,5 metros de comprimento.
14 — ausente —
14 A entrada do pátio ficava do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado sul tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 — ausente —
15 A cortina do lado norte também tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 Kahdeng koaros me kapil kehlo wiawihda sang ni likou linen kaselel.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram de linho finamente tecido.
17 Poahsoan en lepin uhr ko wiawihda sang prons, metehn kateng ko oh mete ahtikitik ko me pahn kedil nan kahdeng ko wiawihda sang ni silper, oh silper me pil kidim ni imwin lepin uhr ko.
17 Cada uma das colunas tinha uma base de bronze, e todos os ganchos e argolas eram de prata. Os capitéis das colunas do pátio eram revestidos de prata, e as argolas usadas para pendurar as cortinas eram de prata.
18 Kahdeng en wenihmwen kehlo wiawihda sang likou linen kaselel me wiawihda sang ni wunen sihpw poh mei, ntahnmwel, oh weitahte me deiad lingan. E reireiki iaht eisek oh ilehki iaht riau elep, duwehte kahdeng en kehlo.
18 Para a entrada do pátio, confeccionou uma cortina de linho finamente tecido e a enfeitou com lindos bordados de fios de tecido azul, roxo e vermelho. A cortina tinha 9 metros de comprimento e 2,25 metros de altura, como as cortinas das divisórias do pátio.
19 Kahdeng ko langada ni lepin uhr pahpwoat me uhda pohn poahsoan prons pahieu. Metehn kateng kan, pweinen imwin uhr kan oh mete ahtikitik me pahn kedil nan kahdeng ko pil wiawihda sang ni silper.
19 Era pendurada em quatro colunas, cada uma apoiada firmemente em sua própria base de bronze. Os capitéis das colunas eram revestidos de prata, e os ganchos e argolas também eram de prata.
20 Metehn kateng koaros mehn katengediong nanpwel Impwalo oh kehlo wiawihda sang prons.
20 Todas as estacas usadas para sustentar o tabernáculo e o pátio eram de bronze.
21 Iet uwen mete me doadoahkala ni wiepen Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale, wasa me pelien takai riapalio me Kosonned Eiseko ntinting powe, kin nekinek ie. Moses me koasoanehdi oh mehn Lipai kan me wiahda pahn kaweidpen Idamar, nein samworo Aaron.
21 Esta é uma relação dos materiais usados na construção do tabernáculo, o santuário da aliança. Os levitas registraram os valores totais conforme Moisés os havia instruído, e Itamar, filho do sacerdote Arão, supervisionou esse trabalho.
22 Pesalel nein Uri, nein Hur, sang kadaudok en Suda, wiadahr soahng koaros me KAUN-O ketin koasoanedier.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
23 Sawasepe Oliap, nein Aisamak, kisehn kadaudok en Dan, ih me saman en sukada mehkot, pilahnihada, oh pil saman en wiahda likou linen kaselel sang wunen sihpw poh mei, ntahnmwel oh weitahta.
23 Recebeu a ajuda de Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão perito em gravar, projetar e bordar em linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Kohl koaros me kasarawihong KAUN-O ong ni wiepen Impwal sarawio, toutouki paun 2,195 nin duwen wadawad en paun akan en Tehnpas sarawio.
24 O povo contribuiu com ofertas especiais de ouro que totalizaram 1.024 quilos, calculados de acordo com o siclo do santuário. Esse ouro foi usado em toda a construção do santuário.
25 Toutoun silper me alahldi sang rehn aramas akan me wadawadehr mihmi ni paun 7,550 nin duwen eh tenekehr oh nin duwen wadawad en paun akan en Tehnpas sarawio.
25 A comunidade toda de Israel contribuiu com 3.520 quilos de prata, calculados de acordo com o siclo do santuário.
26 Uwen mwohni wet pahrekiong aramas koaros me wadawadier, emenemen pwainla uwen me koasoanedier oh tenek nin duwen wadawad en paun akan nan tehnpas sarawio. Ohl 603.550 me mahkier sounpar rieisek kohda me ntingdier nan wadawad en peneinei koaros.
26 Essa prata veio do imposto recolhido de cada homem registrado no censo (o imposto era de uma beca, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário). O imposto foi arrecadado de 603.550 homens de 20 anos para cima.
27 Ong ni silper, paun 7,500 me doadoahkalahr pwehn wiahda poahsoan epwiki en Impwal sarawio iangahki kahdeng ko, paun 75 ong ni ehu poahsoan.
27 Para fazer as cem bases para as armações das paredes do santuário e das colunas que sustentavam a cortina interna foram necessários 3.500 quilos de prata, cerca de 35 quilos para cada base.
28 Luhwen silper ko me paun 50, Pesalel wiahkihda mete ahtikitik me kedil nan kahdeng ko, oh metehn katenge lepin uhr ko oh pil kidimkihla imwin uhr ko.
28 Os 20 quilos de prata restantes foram usados para fazer os ganchos e argolas e para revestir os capitéis das colunas.
29 Prons me kasarawihongehr KAUN-O toutouki paun 5,310.
29 O povo também contribuiu com uma oferta especial de 2.480 quilos de bronze,
30 E doadoahngkihong ni poahsoan kan en wenihmwen Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale, iangahki pei sarawi pronso oh pasapas en inihno oh dipwisou koaros en pei sarawio,
30 usados para fundir as bases das colunas à entrada da tenda do encontro e para o altar de bronze com sua grelha de bronze e todos os utensílios do altar.
31 iangahki poahsoan koaros me kapil kehlo oh wenihmwen kehlo oh metehn katengediong Impwalo oh kehlo nanpwel.
31 O bronze também foi usado para fazer as bases das colunas nas quais era pendurada a cortina da entrada do pátio e para todas as estacas ao redor do tabernáculo e o pátio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.