Êxodo 38
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Ong ni mehn meirong isihs, e wiahda pei sarawi ehu sang tuhke akesia. E keimw pahieu, piht isuh elep reirei oh isuh elep tehlap, oh piht pahieu elep ile.
1 Fez um altar de madeira de acácia para os holocaustos, com um metro e trinta e cinco centímetros de altura; era quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de cada lado.
2 E wiahda ni keimw pahieu kode pahieu me uhsangete pei sarawio. E ahpw kidimkihla wasa koaros prons.
2 E fez uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, o qual revestiu de bronze.
3 E pil wiahda dipwisoun pei sarawio koaros: pan, sapwel, pwohl, tihpw, oh pan me kisiniei pahn mi loale. Dipwisou pwukat koaros wiawihkihda prons.
3 De bronze fez todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 E wiahkihda prons pasapas ehu mehn inihn, oh kihdiong pahn keilen pei sarawio, eri ile en mehn inihn wet lelte nan lukopen pei sarawio.
4 Fez uma grelha de bronze para o altar em forma de rede, abaixo da sua beirada, a meia altura do altar.
5 E wiahda rihng pahieu mehn wisik oh kihdiong ni keimw pahieu ko.
5 Fundiu quatro argolas de bronze para sustentar as varas nos quatro cantos da grelha de bronze.
6 E wiahda tuhkehn wisik kei sang tuhke akesia oh kidimkihla prons,
6 Fez as varas de madeira de acácia, revestiu-as de bronze
7 oh kadil nan rihng ko me mi ni pali riau en pei sarawio. Pei sarawio wiawihkihda dinapw oh mwowmen kohpwa. |alt="HK-77F Pei sarawien isik mehn meirong kan" src="" size="col" ref="EKSODUS 38.7"
7 e colocou-as nas argolas, nos dois lados do altar, para que o pudessem carregar. O altar era oco, feito de tábuas.
8 E wiahda peisin pronso oh kapio sang ni kilahs en irongen, lih akan me kin wie papah ni wenihmwen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale me kihda kilahs pwukat.
8 Fez a bacia de bronze e a sua base com os espelhos das mulheres que serviam à entrada da Tenda do Encontro.
9 E wiahkihda likou linen kaselel kahdeng en kelen Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale. Ni palieir kahdeng ko reireiki iaht 50,
9 Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
10 kahdeng ko langada ni lepin uhr prons rieisek me uhda sang pohn poahsoan prons rieisek, iangahki kisin metehn kateng oh mete ahtikitik me pahn kedil nan kahdengo, pil wiawihda sang silper.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Wiepen kehlo ni paliepeng duwehte wiepen palieir.
11 O lado norte também tinha quarenta e cinco metros de comprimento, com vinte colunas e vinte bases de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
12 Ni palikapi kahdeng ko reireiki iaht 25, oh lepin uhr eisek oh poahsoan eisek iangahki metehn kateng oh mete ahtikitik me pahn kedil nan kahdengo, pil wiawihda sang silper.
12 O lado ocidental, com suas cortinas externas, tinha vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
13 Ni palimese, wasa me wenihmwo mi ie, kahdengo pil tehlapki iaht 25.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também tinha vinte e dois metros e meio de largura.
14 — ausente —
14 Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 — ausente —
15 e cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado da entrada do pátio, também com três colunas e três bases.
16 Kahdeng koaros me kapil kehlo wiawihda sang ni likou linen kaselel.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram feitas de linho fino trançado.
17 Poahsoan en lepin uhr ko wiawihda sang prons, metehn kateng ko oh mete ahtikitik ko me pahn kedil nan kahdeng ko wiawihda sang ni silper, oh silper me pil kidim ni imwin lepin uhr ko.
17 As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata, e o topo das colunas também eram revestidos de prata; de modo que todas as colunas do pátio tinham ligaduras de prata.
18 Kahdeng en wenihmwen kehlo wiawihda sang likou linen kaselel me wiawihda sang ni wunen sihpw poh mei, ntahnmwel, oh weitahte me deiad lingan. E reireiki iaht eisek oh ilehki iaht riau elep, duwehte kahdeng en kehlo.
18 Na entrada do pátio havia uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador. Tinha nove metros de comprimento e, à semelhança das cortinas do pátio, tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura,
19 Kahdeng ko langada ni lepin uhr pahpwoat me uhda pohn poahsoan prons pahieu. Metehn kateng kan, pweinen imwin uhr kan oh mete ahtikitik me pahn kedil nan kahdeng ko pil wiawihda sang ni silper.
19 com quatro colunas e quatro bases de bronze. Seus ganchos e ligaduras eram de prata, e o topo das colunas também era revestido de prata.
20 Metehn kateng koaros mehn katengediong nanpwel Impwalo oh kehlo wiawihda sang prons.
20 Todas as estacas da tenda do tabernáculo e do pátio que o rodeava eram de bronze.
21 Iet uwen mete me doadoahkala ni wiepen Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale, wasa me pelien takai riapalio me Kosonned Eiseko ntinting powe, kin nekinek ie. Moses me koasoanehdi oh mehn Lipai kan me wiahda pahn kaweidpen Idamar, nein samworo Aaron.
21 Esta é a relação do material usado para o tabernáculo, o tabernáculo da aliança, registrada por ordem de Moisés pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Pesalel nein Uri, nein Hur, sang kadaudok en Suda, wiadahr soahng koaros me KAUN-O ketin koasoanedier.
22 Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Sawasepe Oliap, nein Aisamak, kisehn kadaudok en Dan, ih me saman en sukada mehkot, pilahnihada, oh pil saman en wiahda likou linen kaselel sang wunen sihpw poh mei, ntahnmwel oh weitahta.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão e projetista, e também bordador em linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Kohl koaros me kasarawihong KAUN-O ong ni wiepen Impwal sarawio, toutouki paun 2,195 nin duwen wadawad en paun akan en Tehnpas sarawio.
24 O peso total do ouro recebido na oferta movida e utilizado para a obra do santuário foi de uma tonelada, com base no peso padrão do santuário.
25 Toutoun silper me alahldi sang rehn aramas akan me wadawadehr mihmi ni paun 7,550 nin duwen eh tenekehr oh nin duwen wadawad en paun akan en Tehnpas sarawio.
25 O peso da prata recebida dos que foram contados no recenseamento da comunidade foi superior a três toneladas e meia, com base no peso padrão do santuário:
26 Uwen mwohni wet pahrekiong aramas koaros me wadawadier, emenemen pwainla uwen me koasoanedier oh tenek nin duwen wadawad en paun akan nan tehnpas sarawio. Ohl 603.550 me mahkier sounpar rieisek kohda me ntingdier nan wadawad en peneinei koaros.
26 seis gramas para cada um dos recenseados, seiscentos e três mil, quinhentos e cinqüenta homens de vinte anos de idade para cima.
27 Ong ni silper, paun 7,500 me doadoahkalahr pwehn wiahda poahsoan epwiki en Impwal sarawio iangahki kahdeng ko, paun 75 ong ni ehu poahsoan.
27 As três toneladas e meia de prata foram usadas para fundir as bases do santuário e do véu: cem bases feitas das três toneladas e meia, trinta e cinco quilos para cada base.
28 Luhwen silper ko me paun 50, Pesalel wiahkihda mete ahtikitik me kedil nan kahdeng ko, oh metehn katenge lepin uhr ko oh pil kidimkihla imwin uhr ko.
28 Vinte quilos e trezentos gramas foram usados para fazer os ganchos para as colunas, para revestir a parte superior das colunas e para fazer as suas ligaduras.
29 Prons me kasarawihongehr KAUN-O toutouki paun 5,310.
29 O peso do bronze da oferta movida foi de duas toneladas e meia.
30 E doadoahngkihong ni poahsoan kan en wenihmwen Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale, iangahki pei sarawi pronso oh pasapas en inihno oh dipwisou koaros en pei sarawio,
30 Ele o utilizou para fazer as bases da entrada da Tenda do Encontro, o altar de bronze, a sua grelha e todos os seus utensílios,
31 iangahki poahsoan koaros me kapil kehlo oh wenihmwen kehlo oh metehn katengediong Impwalo oh kehlo nanpwel.
31 as bases do pátio ao redor e da sua entrada, e todas as estacas do tabernáculo e do pátio em derredor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.