Êxodo 38
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Ong ni mehn meirong isihs, e wiahda pei sarawi ehu sang tuhke akesia. E keimw pahieu, piht isuh elep reirei oh isuh elep tehlap, oh piht pahieu elep ile.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o seu comprimento e de cinco côvados a sua largura, quadrado, e de três côvados a sua altura.
2 E wiahda ni keimw pahieu kode pahieu me uhsangete pei sarawio. E ahpw kidimkihla wasa koaros prons.
2 E fez-lhe pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com ele; e cobriu-o de bronze.
3 E pil wiahda dipwisoun pei sarawio koaros: pan, sapwel, pwohl, tihpw, oh pan me kisiniei pahn mi loale. Dipwisou pwukat koaros wiawihkihda prons.
3 Fez também todos os utensílios do altar: os cinzeiros, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios fez de bronze.
4 E wiahkihda prons pasapas ehu mehn inihn, oh kihdiong pahn keilen pei sarawio, eri ile en mehn inihn wet lelte nan lukopen pei sarawio.
4 Fez também para o altar um crivo de bronze em forma de rede, em baixo da borda ao redor, chegando ele até o meio do altar.
5 E wiahda rihng pahieu mehn wisik oh kihdiong ni keimw pahieu ko.
5 E fundiu quatro argolas para as quatro extremidades do crivo de bronze, como lugares dos varais.
6 E wiahda tuhkehn wisik kei sang tuhke akesia oh kidimkihla prons,
6 E fez os varais de madeira de acácia, e os cobriu de bronze.
7 oh kadil nan rihng ko me mi ni pali riau en pei sarawio. Pei sarawio wiawihkihda dinapw oh mwowmen kohpwa. |alt="HK-77F Pei sarawien isik mehn meirong kan" src="" size="col" ref="EKSODUS 38.7"
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para com eles se levar o altar; fê-lo oco, de tábuas.
8 E wiahda peisin pronso oh kapio sang ni kilahs en irongen, lih akan me kin wie papah ni wenihmwen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale me kihda kilahs pwukat.
8 Fez também a pia de bronze com a sua base de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam e ministravam à porta da tenda da revelação.
9 E wiahkihda likou linen kaselel kahdeng en kelen Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale. Ni palieir kahdeng ko reireiki iaht 50,
9 Fez também o átrio. Para o lado meridional as cortinas eram de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
10 kahdeng ko langada ni lepin uhr prons rieisek me uhda sang pohn poahsoan prons rieisek, iangahki kisin metehn kateng oh mete ahtikitik me pahn kedil nan kahdengo, pil wiawihda sang silper.
10 As suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
11 Wiepen kehlo ni paliepeng duwehte wiepen palieir.
11 Para o lado setentrional as cortinas eram de cem côvados; as suas colunas eram vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
12 Ni palikapi kahdeng ko reireiki iaht 25, oh lepin uhr eisek oh poahsoan eisek iangahki metehn kateng oh mete ahtikitik me pahn kedil nan kahdengo, pil wiawihda sang silper.
12 Para o lado ocidental as cortinas eram de cinqüenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases dez; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata.
13 Ni palimese, wasa me wenihmwo mi ie, kahdengo pil tehlapki iaht 25.
13 E para o lado oriental eram as cortinas de cinqüenta côvados.
14 — ausente —
14 As cortinas para um lado da porta eram de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
15 — ausente —
15 Do mesmo modo para o outro lado; de um e de outro lado da porta do átrio havia cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três e as suas bases três.
16 Kahdeng koaros me kapil kehlo wiawihda sang ni likou linen kaselel.
16 Todas as cortinas do átrio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Poahsoan en lepin uhr ko wiawihda sang prons, metehn kateng ko oh mete ahtikitik ko me pahn kedil nan kahdeng ko wiawihda sang ni silper, oh silper me pil kidim ni imwin lepin uhr ko.
17 As bases das colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas eram de prata; o revestimento dos seus capitéis era de prata; e todas as colunas do átrio eram cingidas de faixas de prata.
18 Kahdeng en wenihmwen kehlo wiawihda sang likou linen kaselel me wiawihda sang ni wunen sihpw poh mei, ntahnmwel, oh weitahte me deiad lingan. E reireiki iaht eisek oh ilehki iaht riau elep, duwehte kahdeng en kehlo.
18 O reposteiro da porta do átrio era de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, conforme a altura das cortinas do átrio.
19 Kahdeng ko langada ni lepin uhr pahpwoat me uhda pohn poahsoan prons pahieu. Metehn kateng kan, pweinen imwin uhr kan oh mete ahtikitik me pahn kedil nan kahdeng ko pil wiawihda sang ni silper.
19 As suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases, todas de bronze; os seus colchetes eram de prata, como também o revestimento dos capitéis, e as suas faixas.
20 Metehn kateng koaros mehn katengediong nanpwel Impwalo oh kehlo wiawihda sang prons.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Iet uwen mete me doadoahkala ni wiepen Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale, wasa me pelien takai riapalio me Kosonned Eiseko ntinting powe, kin nekinek ie. Moses me koasoanehdi oh mehn Lipai kan me wiahda pahn kaweidpen Idamar, nein samworo Aaron.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas, por intermédio de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Pesalel nein Uri, nein Hur, sang kadaudok en Suda, wiadahr soahng koaros me KAUN-O ketin koasoanedier.
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés;
23 Sawasepe Oliap, nein Aisamak, kisehn kadaudok en Dan, ih me saman en sukada mehkot, pilahnihada, oh pil saman en wiahda likou linen kaselel sang wunen sihpw poh mei, ntahnmwel oh weitahta.
23 e com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, gravador, desenhista, e bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Kohl koaros me kasarawihong KAUN-O ong ni wiepen Impwal sarawio, toutouki paun 2,195 nin duwen wadawad en paun akan en Tehnpas sarawio.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário.
25 Toutoun silper me alahldi sang rehn aramas akan me wadawadehr mihmi ni paun 7,550 nin duwen eh tenekehr oh nin duwen wadawad en paun akan en Tehnpas sarawio.
25 A prata dos arrolados da congregação montou em cem talentos e mil setecentos setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário;
26 Uwen mwohni wet pahrekiong aramas koaros me wadawadier, emenemen pwainla uwen me koasoanedier oh tenek nin duwen wadawad en paun akan nan tehnpas sarawio. Ohl 603.550 me mahkier sounpar rieisek kohda me ntingdier nan wadawad en peneinei koaros.
26 um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de todo aquele que passava para os arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
27 Ong ni silper, paun 7,500 me doadoahkalahr pwehn wiahda poahsoan epwiki en Impwal sarawio iangahki kahdeng ko, paun 75 ong ni ehu poahsoan.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos, um talento para cada base.
28 Luhwen silper ko me paun 50, Pesalel wiahkihda mete ahtikitik me kedil nan kahdeng ko, oh metehn katenge lepin uhr ko oh pil kidimkihla imwin uhr ko.
28 Mas dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez colchetes para as colunas, e cobriu os seus capitéis e fez-lhes as faixas.
29 Prons me kasarawihongehr KAUN-O toutouki paun 5,310.
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 E doadoahngkihong ni poahsoan kan en wenihmwen Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale, iangahki pei sarawi pronso oh pasapas en inihno oh dipwisou koaros en pei sarawio,
30 Dele fez as bases da porta da tenda da revelação, o altar de bronze, e o crivo de bronze para ele, todos os utensílios do altar,
31 iangahki poahsoan koaros me kapil kehlo oh wenihmwen kehlo oh metehn katengediong Impwalo oh kehlo nanpwel.
31 as bases do átrio ao redor e as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.