Êxodo 36

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Pesalel, Oliap oh tohndoadoahk saman teikan koaros, me KAUN-O ketikihongirailehr koahiek oh loalokong, me ese wiahda soahng kan me anahnepe mie ong ni kokoudahn Impwal sarawio, pahn wiahda soahng koaros nin duwen me KAUN-O ketin koasoanehdi.”
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 Moses eri ekerodo Pesalel, Oliap oh ohl koahiek teiko me KAUN-O ketikihongirailehr koahiek en doadoahk oh me men iang sawas, oh patohwanohng irail re en tapihada doadoahk.
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 Re ahpw ale sang reh mehn meirong koaros me mehn Israel ko wapene pwehn sewesehda kokoupen Impwal sarawio. Mehn Israel ko uselahte weuwapene ar mehn meirong ko nimenseng koaros.
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 Ohl koahiek ko me tapihadahr doadoahk, ahpw patohla rehn Moses
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 oh patohwanohng, “Aramas akan wapenehr dipwisou tohtohsang me kitail anahne ong doadoahk me KAUN-O ketin koasoanedier kitail en wia.”
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 Moses eri kadarpeseng pakair nan kahnimpwalo me aramas akan en tokedihsang ar wapene dipwisou ong ni kokoupen Impwal sarawio; aramas ako eri sohla wapene dipwisou.
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 Pwe dahme wisikpenehr, itarohngehr kanekehla doadoahko.
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 Ohl me keieu koahiek ni koadoahkpen Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale, wiahkihda Impwalo sang ni lepin likou linen kaselel eisek me wiawihkihda wunen sihpw poh mei, ntahnmwel, oh weitahta, oh mwomwen kerup kei deiadidi powe.
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 Lepin likou ko koaros soangen wehteieu, iaht 14 reirei oh iaht 2 tehlap.
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 Re dehkpene limau lepin likou ko wiahla ehu, pil duwehte lepin likou limau teiko.
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 Re ahpw kihong ni keilen pelien likou riauo mwomwen pwakel limeisek me poh mei.
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 Re kihong pwakel limeisek ni pelien likou keieuo oh pil pwakel limeisek ni pelien likou keriauo, re kapahrekihpene pwakel ko.
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 Re wiahda kisin metehn kateng kohl limeisek, me kolpene pelien likou riauo oh wiahla ehu.
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 Re wiahkihda pweinen Impwalo lepin likou eisek ehu me wiawihkihda wunen kuht.
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 Re wiahda koaros soangen wehteieu, iaht 15 reirei oh iaht 2 tehlap.
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 Re dehkpene lepin likou limau wiahla ehu, oh me weneu teiko ong ni ehu.
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 Re kihong pwakel limeisek ni keilen kahdeng keieuo oh pil pwakel limeisek ni keilen kahdeng keriauo.
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 Re wiahda kisin metehn kateng limeisek oh kolkipene kahdeng riauo oh wiahla ehu pweipwei.
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 Re wiahda pweipwei riau, ehu wiawihda sang ni wunen sihpw wol me koaduh poh weitahta, a ehu sang ni kilin kou kaselel, mehn pwaindi maslikio.
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 Re wiahda uhr en Impwalo sang ni tuhke akesia.
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 Ehuehu uhr reireiki piht 15 oh ins 27 tehlap,
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 mie mehkot me sikeisang imwin ehueheu uhr pwehn kolpene uhr ko.
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 Re wiahda uhr riehk ong palieir,
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 oh poahsoan silper pahisek mi pah, poahsoan riau pahn ehuehu uhr pwehn kolada mehkot sikeisang pahn uhr ko.
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 Re wiahda uhr riehk ong paliepeng en Impwalo,
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 oh poahsoan silper pahisek, riau pahn eheuehu uhr.
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 Ong ni palikapi en Impwalo, re wiahda uhr wenepwoat,
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 oh uhr riapwoat ong ni keimw kan.
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 Uhr en keimw pwukat patpene sang pah kohda lel powe. Ih duwen kosoandien uhr riapwoat en nan keimw kan.
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 Eri uhr welipwoat me wiawihda oh poahsoan silper eisek weneu, poahsoan silper riau pahn ehuehu uhr.
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 Re wiahda lohlo eisek limau sang tuhke akesia, limpwoat ong uhr kan en apali Impwalo,
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 a limpwoat ong apali, oh limpwoat ong uhr kan en palimese oh palikapi.
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 Lohlo en nanwerenge, pahn mi nanpwungen uhr kan, oh tang sang ni apali Impwalo lel apali.
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 Re kidimkihla uhr ko kohl oh kihong rihng kohl kei me kolpene lohlo ko, kohl me kidim lohlo ko.
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 Re wiahda kahdeng ehu sang likou linen kaselel me wiawihkihda wunen sihpw me poh mei, ntahnmwel, oh weitahta, oh mwomwen kerup kei deiadidi powe.
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 Re wiahda lepin uhr pahpwoat sang tuhke akesia oh kidimkihla kohl, me kahdengo pahn kin langada ie, oh katengehkihdi kisin metehn kateng kohl kei. Re ahpw wiahda poahsoan pahieu en silper mehn utungada lepin uhr ko.
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 Ong ni wenihmwen Impwalo re wiahda kahdeng ehu sang likou linen kaselel me wiawihda sang wunen sihpw poh mei, ntahnmwel, oh weitahta, me deiad lingan.
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 Ong kahdeng wet re wiahda lepin uhr limpwoat, oh katengehkihdi metehn kateng kei, me kidikidkihla kohl, oh wiahda poahsoan prons limau ong lepin uhr pwukat.
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.