Êxodo 36

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Pesalel, Oliap oh tohndoadoahk saman teikan koaros, me KAUN-O ketikihongirailehr koahiek oh loalokong, me ese wiahda soahng kan me anahnepe mie ong ni kokoudahn Impwal sarawio, pahn wiahda soahng koaros nin duwen me KAUN-O ketin koasoanehdi.”
1 Assim, trabalharam Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis a quem o Senhor tinha dado habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 Moses eri ekerodo Pesalel, Oliap oh ohl koahiek teiko me KAUN-O ketikihongirailehr koahiek en doadoahk oh me men iang sawas, oh patohwanohng irail re en tapihada doadoahk.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, todos os homens cujo coração os impeliu a vir e fazer a obra.
3 Re ahpw ale sang reh mehn meirong koaros me mehn Israel ko wapene pwehn sewesehda kokoupen Impwal sarawio. Mehn Israel ko uselahte weuwapene ar mehn meirong ko nimenseng koaros.
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 Ohl koahiek ko me tapihadahr doadoahk, ahpw patohla rehn Moses
4 Então todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário deixaram o que faziam, vieram
5 oh patohwanohng, “Aramas akan wapenehr dipwisou tohtohsang me kitail anahne ong doadoahk me KAUN-O ketin koasoanedier kitail en wia.”
5 e disseram a Moisés: — O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o
6 Moses eri kadarpeseng pakair nan kahnimpwalo me aramas akan en tokedihsang ar wapene dipwisou ong ni kokoupen Impwal sarawio; aramas ako eri sohla wapene dipwisou.
6 Então Moisés ordenou e a ordem foi proclamada no arraial: — Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 Pwe dahme wisikpenehr, itarohngehr kanekehla doadoahko.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobrava.
8 Ohl me keieu koahiek ni koadoahkpen Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale, wiahkihda Impwalo sang ni lepin likou linen kaselel eisek me wiawihkihda wunen sihpw poh mei, ntahnmwel, oh weitahta, oh mwomwen kerup kei deiadidi powe.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, pano azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 Lepin likou ko koaros soangen wehteieu, iaht 14 reirei oh iaht 2 tehlap.
9 O comprimento de cada cortina era de doze metros e meio, e a largura era de um metro e oitenta; todas as cortinas tinham a mesma medida.
10 Re dehkpene limau lepin likou ko wiahla ehu, pil duwehte lepin likou limau teiko.
10 Cinco cortinas eram ligadas umas às outras; e as outras cinco também eram ligadas umas às outras.
11 Re ahpw kihong ni keilen pelien likou riauo mwomwen pwakel limeisek me poh mei.
11 Fizeram laçadas de pano azul na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e fizeram o mesmo com a borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 Re kihong pwakel limeisek ni pelien likou keieuo oh pil pwakel limeisek ni pelien likou keriauo, re kapahrekihpene pwakel ko.
12 Fizeram cinquenta laçadas numa cortina, e cinquenta laçadas na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Re wiahda kisin metehn kateng kohl limeisek, me kolpene pelien likou riauo oh wiahla ehu.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 Re wiahkihda pweinen Impwalo lepin likou eisek ehu me wiawihkihda wunen kuht.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 Re wiahda koaros soangen wehteieu, iaht 15 reirei oh iaht 2 tehlap.
15 O comprimento de cada cortina era de treze metros e trinta, e a largura era de um metro e oitenta; as onze cortinas tinham a mesma medida.
16 Re dehkpene lepin likou limau wiahla ehu, oh me weneu teiko ong ni ehu.
16 Juntaram cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 Re kihong pwakel limeisek ni keilen kahdeng keieuo oh pil pwakel limeisek ni keilen kahdeng keriauo.
17 Fizeram cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
18 Re wiahda kisin metehn kateng limeisek oh kolkipene kahdeng riauo oh wiahla ehu pweipwei.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Re wiahda pweipwei riau, ehu wiawihda sang ni wunen sihpw wol me koaduh poh weitahta, a ehu sang ni kilin kou kaselel, mehn pwaindi maslikio.
19 Fizeram também de peles de carneiro tingidas de vermelho uma cobertura para a tenda e outra cobertura de peles finas.
20 Re wiahda uhr en Impwalo sang ni tuhke akesia.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 Ehuehu uhr reireiki piht 15 oh ins 27 tehlap,
21 Cada uma das tábuas tinha quatro metros e meio de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura.
22 mie mehkot me sikeisang imwin ehueheu uhr pwehn kolpene uhr ko.
22 Cada tábua tinha dois encaixes, para que se pudesse unir uma tábua à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Re wiahda uhr riehk ong palieir,
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, colocaram vinte delas para o lado sul.
24 oh poahsoan silper pahisek mi pah, poahsoan riau pahn ehuehu uhr pwehn kolada mehkot sikeisang pahn uhr ko.
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 Re wiahda uhr riehk ong paliepeng en Impwalo,
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 oh poahsoan silper pahisek, riau pahn eheuehu uhr.
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Ong ni palikapi en Impwalo, re wiahda uhr wenepwoat,
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o lado oeste, fizeram seis tábuas.
28 oh uhr riapwoat ong ni keimw kan.
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior,
29 Uhr en keimw pwukat patpene sang pah kohda lel powe. Ih duwen kosoandien uhr riapwoat en nan keimw kan.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Eri uhr welipwoat me wiawihda oh poahsoan silper eisek weneu, poahsoan silper riau pahn ehuehu uhr.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 Re wiahda lohlo eisek limau sang tuhke akesia, limpwoat ong uhr kan en apali Impwalo,
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 a limpwoat ong apali, oh limpwoat ong uhr kan en palimese oh palikapi.
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo ao lado posterior, que olha para o oeste.
33 Lohlo en nanwerenge, pahn mi nanpwungen uhr kan, oh tang sang ni apali Impwalo lel apali.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Re kidimkihla uhr ko kohl oh kihong rihng kohl kei me kolpene lohlo ko, kohl me kidim lohlo ko.
34 Revestiram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas, que também foram revestidas de ouro.
35 Re wiahda kahdeng ehu sang likou linen kaselel me wiawihkihda wunen sihpw me poh mei, ntahnmwel, oh weitahta, oh mwomwen kerup kei deiadidi powe.
35 Fizeram também um véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; fizeram-no com querubins, obra de artista.
36 Re wiahda lepin uhr pahpwoat sang tuhke akesia oh kidimkihla kohl, me kahdengo pahn kin langada ie, oh katengehkihdi kisin metehn kateng kohl kei. Re ahpw wiahda poahsoan pahieu en silper mehn utungada lepin uhr ko.
36 Penduraram esse véu em quatro colunas de madeira de acácia, revestidas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 Ong ni wenihmwen Impwalo re wiahda kahdeng ehu sang likou linen kaselel me wiawihda sang wunen sihpw poh mei, ntahnmwel, oh weitahta, me deiad lingan.
37 Fizeram também para a porta da tenda um cortinado de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 Ong kahdeng wet re wiahda lepin uhr limpwoat, oh katengehkihdi metehn kateng kei, me kidikidkihla kohl, oh wiahda poahsoan prons limau ong lepin uhr pwukat.
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes. Revestiram de ouro as suas cabeças e as suas molduras, mas as suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.