Êxodo 35
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Moses kapokonepene mehn Israel ko koaros oh patohwanohng irail, “Iet dahme KAUN-O ketin koasoanediong kumwail pwe kumwail en kapwaiada.
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e disse: “Estas são as instruções que o S enhor mandou que seguissem.
2 Erein rahn weneu kumwail kak doadoahk, ahpw ni keisuhwen rahno pahn wia rahn sarawi, rahn lapalap en kommoal me kasarawihong ie, KAUN-O. Mehmen me pahn doadoahk rahno pahn kamakamala.
2 Vocês têm seis dias na semana para fazer o trabalho habitual, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
3 Kumwail sohte pahn pil saunda kisiniei nan imwamwail kan ni rahnen Sapad.”
3 Nem sequer acendam fogo em suas casas no sábado”.
4 Moses patohwanohng mehn Israel ko koaros, “Iet dahme KAUN-O ketin koasoanehdi:
4 Então Moisés disse a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o S enhor ordenou:
5 Kumwail en wia amwail kisakis ong KAUN-O. Koaros me nsenki en patohwanohng KAUN-O eh kisakis en kohl, silper de prons;
5 entreguem uma oferta ao S enhor . Todas as pessoas de coração generoso apresentem as seguintes ofertas ao S enhor : ouro, prata e bronze;
6 likou linen kaselel; wunen sihpw poh mei, ntahnmwel, oh weitahta; likou me wiawihkihda wunen kuht;
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecidos;
7 wunen sihpw wol me koaduh nan poh weitahta; kilin kou kaselel; tuhke akesia;
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
8 lehn lamp akan; soangen mehn doalo lehn kei oh warpwohmwahu;
8 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
9 karnelian oh kisin takai kesempwal teikan mehn kapwata ihpod en Samworo Lapalap oh kapwata perehpen mwaremware.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
10 “Toundoadoahk saman koaros rehmwail en patohdo oh wiahda mehkoaros me KAUN-O ketin koasoanehdi:
10 “Todos que são artesãos talentosos, venham e façam tudo que o S enhor ordenou:
11 Impwalo, pweine oh pwelengen masliki, metehn kateng kan, uhr kan, lohlo kan, lepin uhr kan oh poahsoane kan;
11 o tabernáculo, tanto a tenda como a cobertura, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 Kohpwahn Inowo, oh tuhkehn wisik kan, pweine, kahdeng kan me wia perehpe;
12 a arca e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; a cortina interna que protege a arca;
13 tehpelo iangahki tuhkehn wisik ko, oh dipwisou kan koaros, pilawa mehn meirong ong Koht;
13 a mesa, as varas para transportá-la e todos os seus utensílios; os pães da presença;
14 dewen lampo iangahki dipwisawi kan, oh lamp akan iangahki leh kan; |alt="HK-18A Lamp akan" src="" size="col" ref="EKSODUS 35.14"
14 o candelabro, seus acessórios, as lâmpadas e o óleo de oliva para a iluminação;
15 pei sarawi en isik warpwohmwahu, iangahki tuhkehn wisik kan, oh lehn keio; warpwohmwahu; kahdeng en wenihmwen Impwalo;
15 o altar de incenso e as varas para transportá-lo; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada do tabernáculo;
16 pei sarawi en isik mehn meirong kan, iangahki pasapas en inihn pronso oh tuhkehn wisik kan oh dipwisawi kan; peisin en omwiomw oh kapio;
16 o altar do holocausto; a grelha de bronze do altar, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
17 kahdeng en kehl iangahki lepin uhr kan oh poahsoane kan, kahdeng en wenihmwen kehlo;
17 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio;
18 kisin tuhkehn katenge Impwalo oh sahl akan, oh kehlo;
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 oh likou lingan akan me samworo kan pahn kin likawih ahnsoun ar papah nan Wasa Sarawio—likou sarawi kan en samworo Aaron oh nah pwutak kan.”
19 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem durante o serviço no lugar santo, as roupas sagradas do sacerdote Arão e de seus filhos que também são sacerdotes”.
20 Mehn Israel ko koaros ahpw mweselpeseng,
20 Então toda a comunidade de Israel se despediu de Moisés.
21 oh emenemen nin duwen me e nsenki ahpw patohwanohng KAUN-O eh meirong mehn wiahda Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale. Re wahdo soahng koaros me anahnepe mie ong ni kaudok oh mehn wia likoun samworo kan.
21 Todos aqueles cujo coração foi movido e cujo espírito foi tocado voltaram com ofertas para o S enhor . Trouxeram todos os materiais necessários para a construção da tenda do encontro, para a realização das cerimônias e para a confecção das roupas sagradas.
22 koaros me inengieng, ohl oh lih, ahpw wapene mehn kapwat kan, mehntiati kan, rihng kan, mwaramwar akan oh soangen kisintakai kesempwal kan me kohl wia oh kasarawihong KAUN-O.
22 Todos os que tinham o coração disposto, tanto homens como mulheres, vieram e trouxeram para o S enhor suas ofertas de ouro na forma de argolas, brincos, anéis e colares. Apresentaram todo tipo de objeto de ouro como oferta especial para o S enhor .
23 Koaros me mie arail likou linen kaselel; wunen sihpw me poh mei, ntahnmwel, oh weitahta; likou me wiawihda sang wunen kuht, wunen sihpw wol me koaduh nan poh weitahta; kilin kou kaselel, re wapene.
23 Todos os que tinham fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino e pelo de cabra para fazer tecidos, peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino os trouxeram.
24 Koaros me kak kihda silper de prons re pil meirongkihong KAUN-O, oh koaros me pil mie ar tuhke akesia me kak doadoahk, re pil wahdo.
24 Todos os que tinham objetos de prata e bronze os entregaram como oferta para o S enhor . E todos os que tinham madeira de acácia a trouxeram para ser usada na obra.
25 Lih saman koaros pil wapene dereht linen kaselel oh dereht me wiawihda sang ni wunen sihpw, me poh mei, weitahta, oh ntahnmwel.
25 Todas as mulheres com habilidade para costurar e fiar prepararam fios de tecido azul, roxo e vermelho e tecido de linho fino.
26 Re pil wiahda dereht sang ni wunen kuht.
26 Todas as mulheres que se dispuseram usaram sua habilidade para fiar o pelo de cabra.
27 Kaun akan wapene karnelian oh kisintakai kesempwal teikan mehn kohieng ni likou ihpod oh ni perehpen mwaremware,
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e as outras pedras preciosas para serem colocadas no colete sacerdotal e no peitoral das decisões.
28 oh mehn wia lehn lamp akan, lehn kei oh warpwohmwahu.
28 Trouxeram também especiarias e óleo de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso perfumado.
29 Mehn Israel koaros me men patohwando ar mehn meirong kan ong KAUN-O ong ni doadoahk me e ketin koasoanediong Moses en wia.
29 Assim, todos os israelitas, todos os homens e mulheres dispostos a ajudar no trabalho que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés, trouxeram suas ofertas e as entregaram de bom grado ao S enhor .
30 Moses eri patohwanohng mehn Israel ko, “KAUN-O ketin piladahr Pesalel, nein Uri, nein Hur sang ni kadaudok en Suda.
30 Então Moisés disse ao povo de Israel: “O S enhor escolheu especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
31 Koht ketin audehkidahr sapwellime manaman oh ketikihong koahiek oh saman oh dehdehki ni soangen doadoahk koaros en kalingan,
31 O S enhor encheu Bezalel com o Espírito de Deus e lhe deu grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
32 ong ni pilahnihada soangen mwahi kan oh ong wiepen soahng kan ni kohl, silper oh prons;
32 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
33 doadoahk en parada takai kesempwal akan; iangahki tuhke oh soangen doadoahk lingan teikan.
33 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
34 KAUN-O ketikihong ih oh Oliap nein Aisamak, sang ni kadaudok en Dan, koahiek en padahkihong meteikan doadoahk saman pwukat.
34 O S enhor capacitou tanto Bezalel como Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para ensinarem suas aptidões a outros.
35 E ketikihong ira saman en doadoahk en parada dipwisou, pilahnihada oh dehkada likou linen kaselel; wunen sihpw poh mei, ntahnmwel, oh weitahta, soangen likou teikan. Irail kak wiahda soangen doadoahk koaros oh re inenen samanohng pilahnihada.
35 O S enhor lhes deu habilidade especial para gravar, projetar, tecer e bordar linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho. São excelentes artesãos e projetistas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.