Êxodo 35
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Moses kapokonepene mehn Israel ko koaros oh patohwanohng irail, “Iet dahme KAUN-O ketin koasoanediong kumwail pwe kumwail en kapwaiada.
1 Tendo Moisés convocado toda a congregação dos filhos de Israel, disse-lhes: São estas as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem:
2 Erein rahn weneu kumwail kak doadoahk, ahpw ni keisuhwen rahno pahn wia rahn sarawi, rahn lapalap en kommoal me kasarawihong ie, KAUN-O. Mehmen me pahn doadoahk rahno pahn kamakamala.
2 Trabalhareis seis dias, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Kumwail sohte pahn pil saunda kisiniei nan imwamwail kan ni rahnen Sapad.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Moses patohwanohng mehn Israel ko koaros, “Iet dahme KAUN-O ketin koasoanehdi:
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Kumwail en wia amwail kisakis ong KAUN-O. Koaros me nsenki en patohwanohng KAUN-O eh kisakis en kohl, silper de prons;
5 Tomai, do que tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 likou linen kaselel; wunen sihpw poh mei, ntahnmwel, oh weitahta; likou me wiawihkihda wunen kuht;
6 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 wunen sihpw wol me koaduh nan poh weitahta; kilin kou kaselel; tuhke akesia;
7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 lehn lamp akan; soangen mehn doalo lehn kei oh warpwohmwahu;
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 karnelian oh kisin takai kesempwal teikan mehn kapwata ihpod en Samworo Lapalap oh kapwata perehpen mwaremware.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 “Toundoadoahk saman koaros rehmwail en patohdo oh wiahda mehkoaros me KAUN-O ketin koasoanehdi:
10 Venham todos os homens hábeis entre vós e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 Impwalo, pweine oh pwelengen masliki, metehn kateng kan, uhr kan, lohlo kan, lepin uhr kan oh poahsoane kan;
11 o tabernáculo com sua tenda e a sua coberta, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
12 Kohpwahn Inowo, oh tuhkehn wisik kan, pweine, kahdeng kan me wia perehpe;
12 a arca e os seus varais, o propiciatório e o véu do reposteiro;
13 tehpelo iangahki tuhkehn wisik ko, oh dipwisou kan koaros, pilawa mehn meirong ong Koht;
13 a mesa e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 dewen lampo iangahki dipwisawi kan, oh lamp akan iangahki leh kan; |alt="HK-18A Lamp akan" src="" size="col" ref="EKSODUS 35.14"
14 o candelabro da iluminação, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a iluminação;
15 pei sarawi en isik warpwohmwahu, iangahki tuhkehn wisik kan, oh lehn keio; warpwohmwahu; kahdeng en wenihmwen Impwalo;
15 o altar do incenso e os seus varais, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta à entrada do tabernáculo;
16 pei sarawi en isik mehn meirong kan, iangahki pasapas en inihn pronso oh tuhkehn wisik kan oh dipwisawi kan; peisin en omwiomw oh kapio;
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus varais e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 kahdeng en kehl iangahki lepin uhr kan oh poahsoane kan, kahdeng en wenihmwen kehlo;
17 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro da porta do átrio;
18 kisin tuhkehn katenge Impwalo oh sahl akan, oh kehlo;
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 oh likou lingan akan me samworo kan pahn kin likawih ahnsoun ar papah nan Wasa Sarawio—likou sarawi kan en samworo Aaron oh nah pwutak kan.”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Mehn Israel ko koaros ahpw mweselpeseng,
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 oh emenemen nin duwen me e nsenki ahpw patohwanohng KAUN-O eh meirong mehn wiahda Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale. Re wahdo soahng koaros me anahnepe mie ong ni kaudok oh mehn wia likoun samworo kan.
21 e veio todo homem cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes sagradas.
22 koaros me inengieng, ohl oh lih, ahpw wapene mehn kapwat kan, mehntiati kan, rihng kan, mwaramwar akan oh soangen kisintakai kesempwal kan me kohl wia oh kasarawihong KAUN-O.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor ;
23 Koaros me mie arail likou linen kaselel; wunen sihpw me poh mei, ntahnmwel, oh weitahta; likou me wiawihda sang wunen kuht, wunen sihpw wol me koaduh nan poh weitahta; kilin kou kaselel, re wapene.
23 e todo homem possuidor de estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de animais marinhos os trazia.
24 Koaros me kak kihda silper de prons re pil meirongkihong KAUN-O, oh koaros me pil mie ar tuhke akesia me kak doadoahk, re pil wahdo.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze por oferta ao Senhor a trazia; e todo possuidor de madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia.
25 Lih saman koaros pil wapene dereht linen kaselel oh dereht me wiawihda sang ni wunen sihpw, me poh mei, weitahta, oh ntahnmwel.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 Re pil wiahda dereht sang ni wunen kuht.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 Kaun akan wapene karnelian oh kisintakai kesempwal teikan mehn kohieng ni likou ihpod oh ni perehpen mwaremware,
27 Os príncipes traziam pedras de ônix, e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 oh mehn wia lehn lamp akan, lehn kei oh warpwohmwahu.
28 e os arômatas, e o azeite para a iluminação, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Mehn Israel koaros me men patohwando ar mehn meirong kan ong KAUN-O ong ni doadoahk me e ketin koasoanediong Moses en wia.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor tinha ordenado se fizesse por intermédio de Moisés.
30 Moses eri patohwanohng mehn Israel ko, “KAUN-O ketin piladahr Pesalel, nein Uri, nein Hur sang ni kadaudok en Suda.
30 Disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 Koht ketin audehkidahr sapwellime manaman oh ketikihong koahiek oh saman oh dehdehki ni soangen doadoahk koaros en kalingan,
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 ong ni pilahnihada soangen mwahi kan oh ong wiepen soahng kan ni kohl, silper oh prons;
32 e para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 doadoahk en parada takai kesempwal akan; iangahki tuhke oh soangen doadoahk lingan teikan.
33 e para lapidação de pedras de engaste, e para entalho de madeira, e para toda sorte de lavores.
34 KAUN-O ketikihong ih oh Oliap nein Aisamak, sang ni kadaudok en Dan, koahiek en padahkihong meteikan doadoahk saman pwukat.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outrem, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 E ketikihong ira saman en doadoahk en parada dipwisou, pilahnihada oh dehkada likou linen kaselel; wunen sihpw poh mei, ntahnmwel, oh weitahta, soangen likou teikan. Irail kak wiahda soangen doadoahk koaros oh re inenen samanohng pilahnihada.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em estofo azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, toda sorte de obra e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.