Êxodo 35

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moses kapokonepene mehn Israel ko koaros oh patohwanohng irail, “Iet dahme KAUN-O ketin koasoanediong kumwail pwe kumwail en kapwaiada.
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2 Erein rahn weneu kumwail kak doadoahk, ahpw ni keisuhwen rahno pahn wia rahn sarawi, rahn lapalap en kommoal me kasarawihong ie, KAUN-O. Mehmen me pahn doadoahk rahno pahn kamakamala.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3 Kumwail sohte pahn pil saunda kisiniei nan imwamwail kan ni rahnen Sapad.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Moses patohwanohng mehn Israel ko koaros, “Iet dahme KAUN-O ketin koasoanehdi:
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5 Kumwail en wia amwail kisakis ong KAUN-O. Koaros me nsenki en patohwanohng KAUN-O eh kisakis en kohl, silper de prons;
5 Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6 likou linen kaselel; wunen sihpw poh mei, ntahnmwel, oh weitahta; likou me wiawihkihda wunen kuht;
6 como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7 wunen sihpw wol me koaduh nan poh weitahta; kilin kou kaselel; tuhke akesia;
7 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8 lehn lamp akan; soangen mehn doalo lehn kei oh warpwohmwahu;
8 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 karnelian oh kisin takai kesempwal teikan mehn kapwata ihpod en Samworo Lapalap oh kapwata perehpen mwaremware.
9 pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 “Toundoadoahk saman koaros rehmwail en patohdo oh wiahda mehkoaros me KAUN-O ketin koasoanehdi:
10 E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11 Impwalo, pweine oh pwelengen masliki, metehn kateng kan, uhr kan, lohlo kan, lepin uhr kan oh poahsoane kan;
11 o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12 Kohpwahn Inowo, oh tuhkehn wisik kan, pweine, kahdeng kan me wia perehpe;
12 a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13 tehpelo iangahki tuhkehn wisik ko, oh dipwisou kan koaros, pilawa mehn meirong ong Koht;
13 a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 dewen lampo iangahki dipwisawi kan, oh lamp akan iangahki leh kan; |alt="HK-18A Lamp akan" src="" size="col" ref="EKSODUS 35.14"
14 o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15 pei sarawi en isik warpwohmwahu, iangahki tuhkehn wisik kan, oh lehn keio; warpwohmwahu; kahdeng en wenihmwen Impwalo;
15 o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16 pei sarawi en isik mehn meirong kan, iangahki pasapas en inihn pronso oh tuhkehn wisik kan oh dipwisawi kan; peisin en omwiomw oh kapio;
16 o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17 kahdeng en kehl iangahki lepin uhr kan oh poahsoane kan, kahdeng en wenihmwen kehlo;
17 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18 kisin tuhkehn katenge Impwalo oh sahl akan, oh kehlo;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 oh likou lingan akan me samworo kan pahn kin likawih ahnsoun ar papah nan Wasa Sarawio—likou sarawi kan en samworo Aaron oh nah pwutak kan.”
19 as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 Mehn Israel ko koaros ahpw mweselpeseng,
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 oh emenemen nin duwen me e nsenki ahpw patohwanohng KAUN-O eh meirong mehn wiahda Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale. Re wahdo soahng koaros me anahnepe mie ong ni kaudok oh mehn wia likoun samworo kan.
21 E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22 koaros me inengieng, ohl oh lih, ahpw wapene mehn kapwat kan, mehntiati kan, rihng kan, mwaramwar akan oh soangen kisintakai kesempwal kan me kohl wia oh kasarawihong KAUN-O.
22 Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23 Koaros me mie arail likou linen kaselel; wunen sihpw me poh mei, ntahnmwel, oh weitahta; likou me wiawihda sang wunen kuht, wunen sihpw wol me koaduh nan poh weitahta; kilin kou kaselel, re wapene.
23 E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24 Koaros me kak kihda silper de prons re pil meirongkihong KAUN-O, oh koaros me pil mie ar tuhke akesia me kak doadoahk, re pil wahdo.
24 Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25 Lih saman koaros pil wapene dereht linen kaselel oh dereht me wiawihda sang ni wunen sihpw, me poh mei, weitahta, oh ntahnmwel.
25 E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 Re pil wiahda dereht sang ni wunen kuht.
26 E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
27 Kaun akan wapene karnelian oh kisintakai kesempwal teikan mehn kohieng ni likou ihpod oh ni perehpen mwaremware,
27 Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 oh mehn wia lehn lamp akan, lehn kei oh warpwohmwahu.
28 e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Mehn Israel koaros me men patohwando ar mehn meirong kan ong KAUN-O ong ni doadoahk me e ketin koasoanediong Moses en wia.
29 Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30 Moses eri patohwanohng mehn Israel ko, “KAUN-O ketin piladahr Pesalel, nein Uri, nein Hur sang ni kadaudok en Suda.
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 Koht ketin audehkidahr sapwellime manaman oh ketikihong koahiek oh saman oh dehdehki ni soangen doadoahk koaros en kalingan,
31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
32 ong ni pilahnihada soangen mwahi kan oh ong wiepen soahng kan ni kohl, silper oh prons;
32 para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33 doadoahk en parada takai kesempwal akan; iangahki tuhke oh soangen doadoahk lingan teikan.
33 em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34 KAUN-O ketikihong ih oh Oliap nein Aisamak, sang ni kadaudok en Dan, koahiek en padahkihong meteikan doadoahk saman pwukat.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35 E ketikihong ira saman en doadoahk en parada dipwisou, pilahnihada oh dehkada likou linen kaselel; wunen sihpw poh mei, ntahnmwel, oh weitahta, soangen likou teikan. Irail kak wiahda soangen doadoahk koaros oh re inenen samanohng pilahnihada.
35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.