Êxodo 34
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Wiahda pelien takai riapali me duwehte mehn mahs ako, pwe I en ntingihedi powe mahsen ko me ntingdier pohn takai riapalio me ke pwalangpesengo.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Nimenseng en lakapw ke pahn kaunopada oh kohdahdo pohn Nahna Sainai oh tuhwong ie.
2 E prepara-te para amanhã, para que subas pela manhã ao monte Sinai, e ali põe-te diante de mim no cume do monte.
3 Sohte me pahn iang uhk kohdahdo; sohte me pahn mihmiseli nin nahnaht; pil sohte sihpw de kou pahn mwengemwengeseli mpen nahnaht.”
3 E ninguém suba contigo e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
4 Moses eri wiahda pelien takai riapali me duwehte mehn mahs ako, oh nimenseng en mandahn rahno e patohdahla pohn Nahna Sainai, duwen me KAUN-O ketin mahsanih; e ahpw wa pelien takai riapalio.
4 Então, ele lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e levantou-se Moisés pela manhã de madrugada e subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado; e tomou as duas tábuas de pedra na sua mão.
5 KAUN-O eri ketidihdo, ket nan pelien depwek pali, e ahpw ket mwohn Moses oh mahsanih mware sarawi, KAUN-O!
5 E o Senhor desceu numa nuvem e se pôs ali junto a ele; e ele apregoou o nome do Senhor .
6 KAUN-O eri ketin keid mwowe oh mahsanih, “Ngehi, KAUN-O, Koht emen me diren kalahngan oh kadek, me sohte kin mwadahng lingeringerda, oh me diren limpoak lapalap oh loalopwoat mehlel.
6 Passando, pois, o Senhor perante a sua face, clamou: Jeová , o Senhor , Deus misericordioso e piedoso, tardio em iras e grande em beneficência e verdade;
7 I kin kapwaiada ei inou ong me ngeder, oh kin mahkohng me suwed kan oh me dipan akan; ahpw I uhdahn pahn kalokehki seri kan oh nein neirail kan lel ni dih kesiluh oh kapahieu pwehki dipen samarail kan.”
7 que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniquidade, e a transgressão, e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até à terceira e quarta geração.
8 Ni ahnsowohte, Moses ahpw poaridiong nanpwel oh pwongih,
8 E Moisés apressou-se, e inclinou a cabeça à terra, e encurvou-se,
9 e ahpw patohwan, “Maing, ma komw uhdahn ketin kupwurperenkin ie, a komw ketin ieiang kihtete. Aramas pwukat me keptakai, ahpw komw ketin mahkikihong kiht at sapwung oh dipat akan, oh wiahkinkitala sapwellimomwi.”
9 e disse: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá agora o Senhor no meio de nós; porque este é povo obstinado; porém perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos pela tua herança.
10 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “I pahn wiahda inou ehu ong mehn Israel. I pahn wiahda mwohrail soahng kapwuriamwei kei me saikinte wiawi nin sampah rehn tohn wehi kan. Pwe aramas akan me ieiang uhk en kilang dahme ngehi, KAUN-O, kak wiahda, pwe I pahn wiahiong kumwail mehkot lammwin mehlel.
10 Então, disse: Eis que eu faço um concerto; farei diante de todo o teu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre gente alguma; de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Kumwail kapwaiada kosonned akan me I pahn kihong kumwail rahnwet. I pahn koahkoahsang mwohmwail mehn Amor kan, mehn Kenan kan, mehn Id kan, mehn Peris kan, oh mehn Sepus kan.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje; eis que eu lançarei de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 Kumwail dehr wiahiong inou ehu ong tohn wehio me kumwail kohkolahng, pwe met pahn kahrehiong kumwail amwail pahn lohdi.
12 Guarda-te que não faças concerto com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
13 Ahpw kumwail pahn kauwehla arail pei sarawi kan, kamwomwala arail mwoahl sarawi kan, oh pelehdihsang arail kilel en koht lih Asera.
13 Mas os seus altares transtornareis, e as suas estátuas quebrareis, e os seus bosques cortareis.
14 “Kumwail sohte pahn pwongih emen koht tohrohr en liki, pwe ngehi, KAUN-O, me luwakahk.
14 Porque te não inclinarás diante de outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; Deus zeloso é ele;
15 Kumwail dehpa wiahiong tohn wehio inou ehu, pwe ni ar pahn pwongih ar koht likamw akan oh meirongohng irail, re de lukeikumwail en iang tungoale ar mehn meirong kan me meirongalahr.
15 para que não faças concerto com os moradores da terra, e não se prostituam após os seus deuses, nem sacrifiquem aos seus deuses, e tu, convidado deles, comas dos seus sacrifícios,
16 Kumwail pil sohte pahn kapwopwoudiheki noumwail pwutak kan neirail serepein kan; pwe lihen liki pwukat kin wia tiahk suwed ni ar kin kaudokiong ar koht kan, oh re de kahrehiong noumwail pwutak kan ar sohpeisang ie oh papah koht likamw akan.
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se após os seus deuses, façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 “Kumwail sohte pahn wiahiong kumwail koht me wiawihda sang mete oh kaudokiong.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 “Kumwail pahn kapwaiada Sarawien Pilawa Sohte Doal Ihs. Nin duwen me I mahsanihong kumwailehr, erein rahn isuh kumwail pahn tungoale pilawa me sohte doal ihs nan sounpwong en Apip, pwe ih nan sounpwongo me kumwail mweseldo sang nan wehin Isip.
18 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado do mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 “Mesenih ohl koaros oh mesenihen mahn akan uhdahn nei.
19 Tudo o que abre a madre meu é; até todo o teu gado, que seja macho, abrindo a madre de vacas e de ovelhas;
20 Ahpw mesenihen ahs koaros kumwail pahn wiliankihda emen sihpwen; ma kumwail sohte pahn wilianda, a kumwail pahn katimpeseng tepinwere. A mesenihen noumwail pwutak kan kumwail pahn wiliankihda mwohni.
20 o burro, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; todo primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá vazio diante de mim.
21 “Kumwail pahn doadoahk erein rahn weneu, a ni keisuhwen rahn kumwail pahn kommoal; mehnda ma pil ahnsoun deipwel oh dolung wahnsahpw.
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 “Kumwail pahn kapwaiada Sarawien Wahnsahpw, ni ahnsoun dolung wahn pilawa kan. Kumwail pil pahn kapwaiada Sarawien Impwal, ni ahnsoun lemwulemwur, ni amwail pahn kihpene amwail wahnsahpw akan.
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a Festa das Primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 “Pak siluh nan sounpar ehu ohl koaros pahn pwarodo oh pwongih ie, KAUN-O, Koht en Israel.
23 Três vezes no ano, todo macho entre ti aparecerá perante o Senhor Jeová , Deus de Israel;
24 Mwurin ei pahn kausasang wehi kan mwohmwail oh kalaudehla irepen amwail wehi, sohte emen me pahn men song kalowehdi sapwamwail nindokon amwail pahn kin wiewia sarawi siluh pwukat.
24 porque eu lançarei as nações de diante de ti e alargarei o teu termo; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor , teu Deus.
25 “Kumwail sohte pahn meirongkihong ie pilawa me doal ihs ni amwail pahn kin wiahiong ie meirongen mahn. Kumwail sohte pahn nahkohng nimenseng mehkot me kisehn mahn kamala me wia Sarawien Pahsohpa.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da Festa da Páscoa ficará da noite para a manhã.
26 “Kumwail pahn kin mwohwehiong tehnpas en KAUN-O dipwisou me keieu mwahu kan en nan sapwamwail kan.
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Ntingihedi mahsen pwukat, pwe ih mahsen pwukat me I wiahki ei inou ong uhk oh ong mehn Israel.”
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque, conforme o teor destas palavras, tenho feito concerto contigo e com Israel.
28 Moses eri patopatohte rehn KAUN-O erein rahn pahisek oh pwohng pahisek, sohte kin tungoale mehkot de sohte kin nimpil. Ih eri ntingihediong pohn pelien takai riapalio mahsen kan en inowo—Kosonned Eiseko.
28 E esteve Moisés ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do concerto, os dez mandamentos.
29 Ni ahnsou me Moses patopatohdi sang pohn Nahna Sainai, wa pelien takaien kataman ko, e sasairki me meseo lingaling pwehki eh patopato ong KAUN-O.
29 E aconteceu que, descendo Moisés do monte Sinai (e Moisés trazia as duas tábuas do Testemunho em sua mão, quando desceu do monte), Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois que o falara com ele.
30 Ni Aaron oh aramas ako ar kilangada Moses oh diarada duwen meseo eh lingaling, re masak keilahng mpe.
30 Olhando, pois, Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; pelo que temeram de chegar-se a ele.
31 Moses eri eker irail, a Aaron oh kaunen mehn Israel koaros ahpw keilahng reh, ih eri lokaiaiong irail.
31 Então, Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 Mwuhr, mehn Israel ko koaros ahpw keipenehng mpe, e ahpw kasalehiong irail kosonned koaros me KAUN-O mahsanihong pohn Nahna Sainai.
32 Depois, chegaram também todos os filhos de Israel; e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor falara com ele no monte Sinai.
33 Ni Moses eh kaimwisekala eh kapahrek, e ahpw perehkihla meseo koaduhpwel ehu.
33 Assim, acabou Moisés de falar com eles e tinha posto um véu sobre o seu rosto.
34 Ahnsou koaros me e kin patohla nan Impwal me KAUN-O kin ketiket loale, pwe en tuhwong KAUN-O oh patohong, e kin kihsang perehpen meseo. Ni eh kin pedoisang loale, e kin padahkihong mehn Israel ko mehkoaros me KAUN-O kin ketin mahsanihong en patohwanda.
34 Porém, entrando Moisés perante o Senhor , para falar com ele, tirava o véu até que saía; e, saindo, falava com os filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 Irail kin kilang duwen meseo eh kin lingaling, ahpw e kin pwurehng perehkihla koaduhpwelo meseo lao lel ahnsou me e kin pwurala pwe en patohong KAUN-O.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés e que resplandecia a pele do rosto de Moisés; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até que entrava para falar com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.