Êxodo 34

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Wiahda pelien takai riapali me duwehte mehn mahs ako, pwe I en ntingihedi powe mahsen ko me ntingdier pohn takai riapalio me ke pwalangpesengo.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 Nimenseng en lakapw ke pahn kaunopada oh kohdahdo pohn Nahna Sainai oh tuhwong ie.
2 E prepara-te para amanhã, para que subas, pela manhã, ao monte Sinai e ali te apresentes a mim no cimo do monte.
3 Sohte me pahn iang uhk kohdahdo; sohte me pahn mihmiseli nin nahnaht; pil sohte sihpw de kou pahn mwengemwengeseli mpen nahnaht.”
3 Ninguém suba contigo, ninguém apareça em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado se apascentem defronte dele.
4 Moses eri wiahda pelien takai riapali me duwehte mehn mahs ako, oh nimenseng en mandahn rahno e patohdahla pohn Nahna Sainai, duwen me KAUN-O ketin mahsanih; e ahpw wa pelien takai riapalio.
4 Lavrou, pois, Moisés duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se pela manhã de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe ordenara, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 KAUN-O eri ketidihdo, ket nan pelien depwek pali, e ahpw ket mwohn Moses oh mahsanih mware sarawi, KAUN-O!
5 Tendo o Senhor descido na nuvem, ali esteve junto dele e proclamou o nome do Senhor .
6 KAUN-O eri ketin keid mwowe oh mahsanih, “Ngehi, KAUN-O, Koht emen me diren kalahngan oh kadek, me sohte kin mwadahng lingeringerda, oh me diren limpoak lapalap oh loalopwoat mehlel.
6 E, passando o Senhor por diante dele, clamou: Senhor , Senhor Deus compassivo, clemente e longânimo e grande em misericórdia e fidelidade;
7 I kin kapwaiada ei inou ong me ngeder, oh kin mahkohng me suwed kan oh me dipan akan; ahpw I uhdahn pahn kalokehki seri kan oh nein neirail kan lel ni dih kesiluh oh kapahieu pwehki dipen samarail kan.”
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a iniquidade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até à terceira e quarta geração!
8 Ni ahnsowohte, Moses ahpw poaridiong nanpwel oh pwongih,
8 E, imediatamente, curvando-se Moisés para a terra, o adorou;
9 e ahpw patohwan, “Maing, ma komw uhdahn ketin kupwurperenkin ie, a komw ketin ieiang kihtete. Aramas pwukat me keptakai, ahpw komw ketin mahkikihong kiht at sapwung oh dipat akan, oh wiahkinkitala sapwellimomwi.”
9 e disse: Senhor, se, agora, achei graça aos teus olhos, segue em nosso meio conosco; porque este povo é de dura cerviz. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “I pahn wiahda inou ehu ong mehn Israel. I pahn wiahda mwohrail soahng kapwuriamwei kei me saikinte wiawi nin sampah rehn tohn wehi kan. Pwe aramas akan me ieiang uhk en kilang dahme ngehi, KAUN-O, kak wiahda, pwe I pahn wiahiong kumwail mehkot lammwin mehlel.
10 Então, disse: Eis que faço uma aliança; diante de todo o teu povo farei maravilhas que nunca se fizeram em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Kumwail kapwaiada kosonned akan me I pahn kihong kumwail rahnwet. I pahn koahkoahsang mwohmwail mehn Amor kan, mehn Kenan kan, mehn Id kan, mehn Peris kan, oh mehn Sepus kan.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que lançarei fora da sua presença os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Kumwail dehr wiahiong inou ehu ong tohn wehio me kumwail kohkolahng, pwe met pahn kahrehiong kumwail amwail pahn lohdi.
12 Abstém-te de fazer aliança com os moradores da terra para onde vais, para que te não sejam por cilada.
13 Ahpw kumwail pahn kauwehla arail pei sarawi kan, kamwomwala arail mwoahl sarawi kan, oh pelehdihsang arail kilel en koht lih Asera.
13 Mas derribareis os seus altares, quebrareis as suas colunas e cortareis os seus postes-ídolos
14 “Kumwail sohte pahn pwongih emen koht tohrohr en liki, pwe ngehi, KAUN-O, me luwakahk.
14 (porque não adorarás outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, Deus zeloso é ele);
15 Kumwail dehpa wiahiong tohn wehio inou ehu, pwe ni ar pahn pwongih ar koht likamw akan oh meirongohng irail, re de lukeikumwail en iang tungoale ar mehn meirong kan me meirongalahr.
15 para que não faças aliança com os moradores da terra; não suceda que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém te convide, e comas dos seus sacrifícios
16 Kumwail pil sohte pahn kapwopwoudiheki noumwail pwutak kan neirail serepein kan; pwe lihen liki pwukat kin wia tiahk suwed ni ar kin kaudokiong ar koht kan, oh re de kahrehiong noumwail pwutak kan ar sohpeisang ie oh papah koht likamw akan.
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se com seus deuses, façam que também os teus filhos se prostituam com seus deuses.
17 “Kumwail sohte pahn wiahiong kumwail koht me wiawihda sang mete oh kaudokiong.
17 Não farás para ti deuses fundidos.
18 “Kumwail pahn kapwaiada Sarawien Pilawa Sohte Doal Ihs. Nin duwen me I mahsanihong kumwailehr, erein rahn isuh kumwail pahn tungoale pilawa me sohte doal ihs nan sounpwong en Apip, pwe ih nan sounpwongo me kumwail mweseldo sang nan wehin Isip.
18 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, no tempo indicado no mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 “Mesenih ohl koaros oh mesenihen mahn akan uhdahn nei.
19 Todo o que abre a madre é meu; também de todo o teu gado, sendo macho, o que abre a madre de vacas e de ovelhas.
20 Ahpw mesenihen ahs koaros kumwail pahn wiliankihda emen sihpwen; ma kumwail sohte pahn wilianda, a kumwail pahn katimpeseng tepinwere. A mesenihen noumwail pwutak kan kumwail pahn wiliankihda mwohni.
20 O jumento, porém, que abrir a madre, resgatá-lo-ás com cordeiro; mas, se o não resgatares, será desnucado. Remirás todos os primogênitos de teus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 “Kumwail pahn doadoahk erein rahn weneu, a ni keisuhwen rahn kumwail pahn kommoal; mehnda ma pil ahnsoun deipwel oh dolung wahnsahpw.
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás, quer na aradura, quer na sega.
22 “Kumwail pahn kapwaiada Sarawien Wahnsahpw, ni ahnsoun dolung wahn pilawa kan. Kumwail pil pahn kapwaiada Sarawien Impwal, ni ahnsoun lemwulemwur, ni amwail pahn kihpene amwail wahnsahpw akan.
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a das primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 “Pak siluh nan sounpar ehu ohl koaros pahn pwarodo oh pwongih ie, KAUN-O, Koht en Israel.
23 Três vezes no ano, todo homem entre ti aparecerá perante o Senhor Deus, Deus de Israel.
24 Mwurin ei pahn kausasang wehi kan mwohmwail oh kalaudehla irepen amwail wehi, sohte emen me pahn men song kalowehdi sapwamwail nindokon amwail pahn kin wiewia sarawi siluh pwukat.
24 Porque lançarei fora as nações de diante de ti e alargarei o teu território; ninguém cobiçará a tua terra quando subires para comparecer na presença do Senhor , teu Deus, três vezes no ano.
25 “Kumwail sohte pahn meirongkihong ie pilawa me doal ihs ni amwail pahn kin wiahiong ie meirongen mahn. Kumwail sohte pahn nahkohng nimenseng mehkot me kisehn mahn kamala me wia Sarawien Pahsohpa.
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará o sacrifício da Festa da Páscoa da noite para a manhã.
26 “Kumwail pahn kin mwohwehiong tehnpas en KAUN-O dipwisou me keieu mwahu kan en nan sapwamwail kan.
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Ntingihedi mahsen pwukat, pwe ih mahsen pwukat me I wiahki ei inou ong uhk oh ong mehn Israel.”
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança contigo e com Israel.
28 Moses eri patopatohte rehn KAUN-O erein rahn pahisek oh pwohng pahisek, sohte kin tungoale mehkot de sohte kin nimpil. Ih eri ntingihediong pohn pelien takai riapalio mahsen kan en inowo—Kosonned Eiseko.
28 E, ali, esteve com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água; e escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 Ni ahnsou me Moses patopatohdi sang pohn Nahna Sainai, wa pelien takaien kataman ko, e sasairki me meseo lingaling pwehki eh patopato ong KAUN-O.
29 Quando desceu Moisés do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do Testemunho, sim, quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele do seu rosto resplandecia, depois de haver Deus falado com ele.
30 Ni Aaron oh aramas ako ar kilangada Moses oh diarada duwen meseo eh lingaling, re masak keilahng mpe.
30 Olhando Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que resplandecia a pele do seu rosto; e temeram chegar-se a ele.
31 Moses eri eker irail, a Aaron oh kaunen mehn Israel koaros ahpw keilahng reh, ih eri lokaiaiong irail.
31 Então, Moisés os chamou; Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele, e Moisés lhes falou.
32 Mwuhr, mehn Israel ko koaros ahpw keipenehng mpe, e ahpw kasalehiong irail kosonned koaros me KAUN-O mahsanihong pohn Nahna Sainai.
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais ordenou ele tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 Ni Moses eh kaimwisekala eh kapahrek, e ahpw perehkihla meseo koaduhpwel ehu.
33 Tendo Moisés acabado de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 Ahnsou koaros me e kin patohla nan Impwal me KAUN-O kin ketiket loale, pwe en tuhwong KAUN-O oh patohong, e kin kihsang perehpen meseo. Ni eh kin pedoisang loale, e kin padahkihong mehn Israel ko mehkoaros me KAUN-O kin ketin mahsanihong en patohwanda.
34 Porém, vindo Moisés perante o Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 Irail kin kilang duwen meseo eh kin lingaling, ahpw e kin pwurehng perehkihla koaduhpwelo meseo lao lel ahnsou me e kin pwurala pwe en patohong KAUN-O.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar a falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.