Êxodo 33
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Mweselsang wasaht, iangahki aramas akan me ke kahredo sang Isip. Kumwail kohwei nan sahpw me I inoukihda me I pahn kihong Eipraam, Aisek, Seikop, oh pil kadaudokarail kan.
1 O Senhor disse a Moisés: — Suba deste lugar, você e o povo que você tirou da terra do Egito, e vá para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: “Eu a darei à sua descendência.”
2 I pahn kadarewei emen tohnleng pwehn kahluweikumwail. I pahn kasarehla mehn Kenan kan, mehn Amor kan, mehn Id kan, mehn Peris kan, mehn Ip oh mehn Sepus kan.
2 Enviarei o Anjo adiante de você e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Kumwail pahn kohwei nan sahpw kaselel oh reken dipwisou. Ahpw I sohte pahn iang kumwail, pwehki amwail nan kapehd keptakai, I de kauweikumwailla nanialo.”
3 Vão para uma terra que mana leite e mel. Eu não irei no meio de vocês, porque vocês são um povo teimoso, para que eu não os destrua no caminho.
4 Ahnsou me aramas ako rongada mahsen kansensuwed wet, re tapihada mwahiei oh kihsang arail kapwat akan.
4 Quando o povo ouviu estas más notícias, pôs-se a prantear, e nenhum deles usou as suas joias.
5 Pwe KAUN-O mahsanihong Moses en ndaiong irail, “Aramas keptakai kei kumwail. Ma I pahn iang kumwail kohwei, mehnda ma ahnsoutehkis, I uhdahn pahn kamwomwkumwailla. Eri, kumwail kihsang noumwail kisin kohl kan; I ahpw pahn ese dahme I pahn wiahiong kumwail.”
5 Porque o Senhor tinha dito a Moisés: “Diga aos filhos de Israel: ‘Vocês são um povo teimoso. Se eu fosse com vocês, ainda que por um momento, eu os destruiria. Portanto, tirem as suas joias, para que eu saiba o que hei de fazer com vocês.’”
6 Eri, ni arail mweselsang Nahna Sainai, mehn Israel ko sohla kapwatki kisin kohl.
6 Então os filhos de Israel tiraram de si as suas joias desde o monte Horebe em diante.
7 Wasa koaros me mehn Israel kan pahn kin kauwada ie imwarail impwal akan, Moses kin epwehnki kauwada Impwal sarawio ekis dohlahsang imwarail impwal ko. Me adaneki Impwal me KAUN-O kin ketiket loale, oh mehmen me kin anahne tuhkihong KAUN-O mehkot, pahn kin kohla wasao.
7 Ora, Moisés costumava pegar a tenda e armá-la para si, fora, bem longe do arraial. Ele a chamava de “tenda do encontro”. Todo aquele que buscava o Senhor saía à tenda do encontro, que estava fora do arraial.
8 Ahnsou koaros me Moses pahn pwarala wasao, aramas koaros pahn kesihnenda ni wenihmwen imwarail impwal kan oh kilikilang Moses e lao kin pedolong loale.
8 Quando Moisés saía para a tenda, fora, todo o povo se erguia, cada um em pé à porta da sua tenda, e seguiam-no com os olhos, até ele entrar na tenda.
9 Mwurin, Moses eh kin pedolong loale, pelien depwek pali kin kohdi oh perehla wenihmwen Impwalo, KAUN-O ahpw kin ketin mahseniong Moses sang nan pelien depweko.
9 Quando Moisés entrava na tenda, descia a coluna de nuvem e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 Ahnsou me aramas ako pahn kilang pelien depweko ni wenihmwen Impwalo, re kin poaridi.
10 Todo o povo via a coluna de nuvem que se detinha à porta da tenda; todo o povo se levantava, e cada um, à porta da sua tenda, adorava o Senhor .
11 KAUN-O ahpw kin ketin mahseniong Moses ni sansal mehlel, duwehte aramas emen eh kin lokaiaiong kompoakepah. Moses ahpw kin pwurala nan kahnimpwalo, a mwahnakapw me kin seweseo, me ede Sosua, nein Nun, e kin mihmihte nan Impwalo.
11 O Senhor falava com Moisés face a face, como quem fala com o seu amigo. Depois Moisés voltava para o arraial. Porém o moço Josué, seu auxiliar, filho de Num, não se afastava da tenda.
12 Moses ahpw patohwanohng KAUN-O, “Maing, mehlel pwoat me komw ketin mahsanih I en kahluwalahng aramas pwukat nan sahpwo, ahpw komw sohte ketin mahsanihong ie ihs me pahn iang ie patohla. Komw ketin mahsaniher me komwi mwahngih mehlel duwen ngehi, oh komw kupwurperenkin ie.
12 Moisés disse ao Senhor : — Eis que me dizes para conduzir este povo, mas não me disseste quem enviarás comigo. Disseste: “Eu conheço você pelo nome e você alcançou favor diante de mim.”
13 Eri, ma komw kupwurperenkin ie, I patohwan peki rehmwi, komwi en ketin kasalehiong ie kupwuromwien, pwe I en dadaurete ei kin papah komwi oh kin kaparanda kupwuromwi. Komwi en pil tamataman aramas pwukat me komw ketin piladahr pwehn wiahla sapwellimomwi.”
13 Agora, se alcancei favor diante de ti, peço que me faças saber neste momento o teu caminho, para que eu te conheça e obtenha favor diante de ti; e lembra-te que esta nação é teu povo.
14 KAUN-O ahpw mahsanih, “I pahn ieiang uhk, pwe ke en powehdi.”
14 Deus respondeu: — A minha presença irá com você, e eu lhe darei descanso.
15 Moses ahpw sapengki, “Ma komw sohte pahn ketin ieiang kiht, a komw dehr kadarkitala sang wasa kiset.
15 Então Moisés disse: — Se a tua presença não for comigo, não nos faças sair deste lugar.
16 Pwe ia duwen at pahn ese me komw ketin kupwurperenkin ie oh sapwellimomwi aramas akan, ma komw sohte ketin ieiang kiht? Ma komw pahn ketin ieiang kiht, se uhdahn pahn keniken pahn kupwuromwi mwohn aramas teikan en sampah.”
16 Pois como se poderá saber que alcançamos favor diante de ti, eu e o teu povo? Será que não é o fato de andares conosco, de maneira que somos separados, eu e o teu povo, de todos os povos da terra?
17 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “I pahn kapwaiada me ke ahpwtehn ndahn, pwehki ei kin kupwurperenkin uhk oh mwahngihiuk mehlel.”
17 O Senhor disse a Moisés: — Farei também isto que você falou, porque você alcançou favor diante de mim, e eu o conheço pelo nome.
18 Moses eri peki rehn KAUN-O, patohwan, “Maing, komw ketin kupwurkalahngan kasalehiong ie mahs omwi lingaling.”
18 Então Moisés disse: — Peço que me mostres a tua glória.
19 KAUN-O ahpw ketin sapeng, mahsanih, “Eri, I pahn kasalehiong uhk ei lingan koaros, oh I pahn masanihada mwohmw mwarei; iei mwarei, KAUN-O, oh I me kin kupwurkalahngan ong irail kan me I kin pilada.
19 O Senhor respondeu: — Farei passar toda a minha bondade diante de você e lhe proclamarei o nome do
20 Ke sohte kak kilang ie, pwe sohte aramas emen kak kilang ie ahpw momour;
20 E acrescentou: — Você não poderá ver a minha face, porque ninguém verá a minha face e viverá.
21 ahpw iet wasa kis limwahi me ke kak kesihnenda pohn paip ehu.
21 Disse mais o Senhor : — Eis aqui um lugar perto de mim, onde você ficará sobre a rocha.
22 Ni ahnsou me ei lingaling pahn lel met, I pahn kihdiong uhk nan peden paipo, oh perehkihla pehiet mesomwen, I lao daulihiuk.
22 Quando a minha glória passar, eu porei você numa fenda da rocha e o cobrirei com a mão, até que eu tenha passado.
23 A I ahpw pahn kihsang pehiet, ke ahpw pahn kak kilang tihnseweiet, a kaidehk silangiet.”
23 Depois, quando eu tirar a mão, você me verá pelas costas; mas a minha face ninguém verá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.