Êxodo 33

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Mweselsang wasaht, iangahki aramas akan me ke kahredo sang Isip. Kumwail kohwei nan sahpw me I inoukihda me I pahn kihong Eipraam, Aisek, Seikop, oh pil kadaudokarail kan.
1 Disse o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que tiraste da terra do Egito, para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: à tua descendência a darei.
2 I pahn kadarewei emen tohnleng pwehn kahluweikumwail. I pahn kasarehla mehn Kenan kan, mehn Amor kan, mehn Id kan, mehn Peris kan, mehn Ip oh mehn Sepus kan.
2 Enviarei o Anjo adiante de ti; lançarei fora os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Kumwail pahn kohwei nan sahpw kaselel oh reken dipwisou. Ahpw I sohte pahn iang kumwail, pwehki amwail nan kapehd keptakai, I de kauweikumwailla nanialo.”
3 Sobe para uma terra que mana leite e mel; eu não subirei no meio de ti, porque és povo de dura cerviz, para que te não consuma eu no caminho.
4 Ahnsou me aramas ako rongada mahsen kansensuwed wet, re tapihada mwahiei oh kihsang arail kapwat akan.
4 Ouvindo o povo estas más notícias, pôs-se a prantear, e nenhum deles vestiu seus atavios.
5 Pwe KAUN-O mahsanihong Moses en ndaiong irail, “Aramas keptakai kei kumwail. Ma I pahn iang kumwail kohwei, mehnda ma ahnsoutehkis, I uhdahn pahn kamwomwkumwailla. Eri, kumwail kihsang noumwail kisin kohl kan; I ahpw pahn ese dahme I pahn wiahiong kumwail.”
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És povo de dura cerviz; se por um momento eu subir no meio de ti, te consumirei; tira, pois, de ti os atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 Eri, ni arail mweselsang Nahna Sainai, mehn Israel ko sohla kapwatki kisin kohl.
6 Então, os filhos de Israel tiraram de si os seus atavios desde o monte Horebe em diante.
7 Wasa koaros me mehn Israel kan pahn kin kauwada ie imwarail impwal akan, Moses kin epwehnki kauwada Impwal sarawio ekis dohlahsang imwarail impwal ko. Me adaneki Impwal me KAUN-O kin ketiket loale, oh mehmen me kin anahne tuhkihong KAUN-O mehkot, pahn kin kohla wasao.
7 Ora, Moisés costumava tomar a tenda e armá-la para si, fora, bem longe do arraial; e lhe chamava a tenda da congregação. Todo aquele que buscava ao Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 Ahnsou koaros me Moses pahn pwarala wasao, aramas koaros pahn kesihnenda ni wenihmwen imwarail impwal kan oh kilikilang Moses e lao kin pedolong loale.
8 Quando Moisés saía para a tenda, fora, todo o povo se erguia, cada um em pé à porta da sua tenda, e olhavam pelas costas, até entrar ele na tenda.
9 Mwurin, Moses eh kin pedolong loale, pelien depwek pali kin kohdi oh perehla wenihmwen Impwalo, KAUN-O ahpw kin ketin mahseniong Moses sang nan pelien depweko.
9 Uma vez dentro Moisés da tenda, descia a coluna de nuvem e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 Ahnsou me aramas ako pahn kilang pelien depweko ni wenihmwen Impwalo, re kin poaridi.
10 Todo o povo via a coluna de nuvem que se detinha à porta da tenda; todo o povo se levantava, e cada um, à porta da sua tenda, adorava ao Senhor .
11 KAUN-O ahpw kin ketin mahseniong Moses ni sansal mehlel, duwehte aramas emen eh kin lokaiaiong kompoakepah. Moses ahpw kin pwurala nan kahnimpwalo, a mwahnakapw me kin seweseo, me ede Sosua, nein Nun, e kin mihmihte nan Impwalo.
11 Falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala a seu amigo; então, voltava Moisés para o arraial, porém o moço Josué, seu servidor, filho de Num, não se apartava da tenda.
12 Moses ahpw patohwanohng KAUN-O, “Maing, mehlel pwoat me komw ketin mahsanih I en kahluwalahng aramas pwukat nan sahpwo, ahpw komw sohte ketin mahsanihong ie ihs me pahn iang ie patohla. Komw ketin mahsaniher me komwi mwahngih mehlel duwen ngehi, oh komw kupwurperenkin ie.
12 Disse Moisés ao Senhor : Tu me dizes: Faze subir este povo, porém não me deste saber a quem hás de enviar comigo; contudo, disseste: Conheço-te pelo teu nome; também achaste graça aos meus olhos.
13 Eri, ma komw kupwurperenkin ie, I patohwan peki rehmwi, komwi en ketin kasalehiong ie kupwuromwien, pwe I en dadaurete ei kin papah komwi oh kin kaparanda kupwuromwi. Komwi en pil tamataman aramas pwukat me komw ketin piladahr pwehn wiahla sapwellimomwi.”
13 Agora, pois, se achei graça aos teus olhos, rogo-te que me faças saber neste momento o teu caminho, para que eu te conheça e ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é teu povo.
14 KAUN-O ahpw mahsanih, “I pahn ieiang uhk, pwe ke en powehdi.”
14 Respondeu-lhe: A minha presença irá contigo, e eu te darei descanso.
15 Moses ahpw sapengki, “Ma komw sohte pahn ketin ieiang kiht, a komw dehr kadarkitala sang wasa kiset.
15 Então, lhe disse Moisés: Se a tua presença não vai comigo, não nos faças subir deste lugar.
16 Pwe ia duwen at pahn ese me komw ketin kupwurperenkin ie oh sapwellimomwi aramas akan, ma komw sohte ketin ieiang kiht? Ma komw pahn ketin ieiang kiht, se uhdahn pahn keniken pahn kupwuromwi mwohn aramas teikan en sampah.”
16 Pois como se há de saber que achamos graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Não é, porventura, em andares conosco, de maneira que somos separados, eu e o teu povo, de todos os povos da terra?
17 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “I pahn kapwaiada me ke ahpwtehn ndahn, pwehki ei kin kupwurperenkin uhk oh mwahngihiuk mehlel.”
17 Disse o Senhor a Moisés: Farei também isto que disseste; porque achaste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo teu nome.
18 Moses eri peki rehn KAUN-O, patohwan, “Maing, komw ketin kupwurkalahngan kasalehiong ie mahs omwi lingaling.”
18 Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 KAUN-O ahpw ketin sapeng, mahsanih, “Eri, I pahn kasalehiong uhk ei lingan koaros, oh I pahn masanihada mwohmw mwarei; iei mwarei, KAUN-O, oh I me kin kupwurkalahngan ong irail kan me I kin pilada.
19 Respondeu-lhe: Farei passar toda a minha bondade diante de ti e te proclamarei o nome do Senhor ; terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 Ke sohte kak kilang ie, pwe sohte aramas emen kak kilang ie ahpw momour;
20 E acrescentou: Não me poderás ver a face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
21 ahpw iet wasa kis limwahi me ke kak kesihnenda pohn paip ehu.
21 Disse mais o Senhor : Eis aqui um lugar junto a mim; e tu estarás sobre a penha.
22 Ni ahnsou me ei lingaling pahn lel met, I pahn kihdiong uhk nan peden paipo, oh perehkihla pehiet mesomwen, I lao daulihiuk.
22 Quando passar a minha glória, eu te porei numa fenda da penha e com a mão te cobrirei, até que eu tenha passado.
23 A I ahpw pahn kihsang pehiet, ke ahpw pahn kak kilang tihnseweiet, a kaidehk silangiet.”
23 Depois, em tirando eu a mão, tu me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.