Êxodo 31

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
1 Disse então o Senhor a Moisés:
2 “I piladahr Pesalel, nein Uri nein Hur, sang ni kadaudok en Suda,
2 "Eu escolhi a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 oh I audehkidahr ei manaman en dehdehki, saman oh koahiek ong soangen doadoahk koaros en kalingan—
3 e o enchi do Espírito de Deus, dando-lhes destreza, habilidade e plena capacidade artística
4 ong ni pilahnihada soangen mwahi koaros, oh ong wiepen soahng kan ni kohl, silper oh prons;
4 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
5 doadoahk en parada takai kesempwal akan, iangahki tuhke; oh soangen doadoahk lingan teikan.
5 para talhar e esculpir pedras, para entalhar madeira e executar todo tipo de obra artesanal.
6 I pil piladahr Oliap, nein Aisamak, sang ni kadaudok en Dan pwe en iang Pesalel doadoahk. I pil audehkidahr koahiek laud tohndoadoahk saman teikan, pwe re en kak wia soahng koaros me I koasoanedier en kin wiawi:
6 Além disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. Também capacitei a todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:
7 Impwal me I pahn kin ketiket loale, Kohpwahn Inowo oh pweine, mehn kalingan koaros en Impwalo,
7 A Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda —
8 tehpel oh dipwisawi kan, dewen lamp kohl tohr oh dipwisawi koaros, pei sarawien isik warpwohmwahu,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro e os seus utensílios, o altar do incenso,
9 pei sarawien meirong isihs oh dipwisawi koaros, peisin en omwiomw iangahki kapi,
9 o altar do holocausto com os seus utensílios, a bacia com a sua base —
10 likou lingan en samworo kan me Aaron oh nah pwutak ko pahn kin likawih ahnsoun ar pahn wia doadoahk en samworo,
10 assim como as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
11 lehn keio oh warpwohmwahu ong Wasa Sarawio. Wiepen mepwukat koaros pahn wiawihda nin duwen me I koasoanedionguhkehr.”
11 bem como o óleo para as unções e o incenso aromático para o Lugar Santo. Tudo deve ser feito exatamente como eu lhe ordenei".
12 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses
12 Disse ainda o Senhor a Moisés:
13 en padahkihong mehn Israel kan, “Kumwail pahn kin wauneki rahnen Sapad, ei rahnen kommoal, pwe iei mehn kataman ehu nanpwungen ngehi oh kumwail oh pil kadaudokamwail kan, pwe kumwail en esehla me ngehi, KAUN-O, me wiahkinkumwaillahr nei aramas kesempwal.
13 "Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.
14 Iei me kumwail pahn kin wauneki rahno, pwehki eh wialahr rahn sarawi rehmwail. Mehmen me sohte pahn wauneki rahno, pahn kamakamala.
14 "Guardem o sábado, pois para vocês é santo. Aquele que o profanar terá que ser executado; quem fizer algum trabalho nesse dia será eliminado do meio do seu povo.
15 Kumwail pahn kin doadoahk erein rahn weneu, a keisuhwen rahn, iei rahnen kommoal unsek me kasarawihla ong ie. Mehmen me pahn doadoahk rahno, pahn kamakamala.
15 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso, consagrado ao Senhor. Quem fizer algum trabalho no sábado terá que ser executado.
16 Mehn Israel kan pahn kin wauneki rahnen kommoal wet nin duwen kilel en inowo.
16 Os israelitas terão que guardar o sábado, eles e os seus descendentes, como uma aliança perpétua.
17 E pahn wiahla kilel poatopoat ehu nanpwungen ngehi oh aramas en Israel kan, pwehki ngehi, KAUN-O, me wiahda nanleng oh sampah erein rahn weneu, oh ni keisuhwen rahn I ahpw tokedi sang ei doadoahk oh kommoaldi.”
17 Isso será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, e no sétimo dia ele não trabalhou e descansou".
18 Mwurin Koht eh ketin kaimwisekala sapwellime mahsen ong Moses pohn Nahna Sainai, e ketikihong pelien takai riapalio, me pein ih ketin ntingihedier powe kosonned akan.
18 Quando o Senhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, deu-lhe as duas tábuas da aliança, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.