Êxodo 31
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “I piladahr Pesalel, nein Uri nein Hur, sang ni kadaudok en Suda,
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 oh I audehkidahr ei manaman en dehdehki, saman oh koahiek ong soangen doadoahk koaros en kalingan—
3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
4 ong ni pilahnihada soangen mwahi koaros, oh ong wiepen soahng kan ni kohl, silper oh prons;
4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
5 doadoahk en parada takai kesempwal akan, iangahki tuhke; oh soangen doadoahk lingan teikan.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
6 I pil piladahr Oliap, nein Aisamak, sang ni kadaudok en Dan pwe en iang Pesalel doadoahk. I pil audehkidahr koahiek laud tohndoadoahk saman teikan, pwe re en kak wia soahng koaros me I koasoanedier en kin wiawi:
6 E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
7 Impwal me I pahn kin ketiket loale, Kohpwahn Inowo oh pweine, mehn kalingan koaros en Impwalo,
7 a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 tehpel oh dipwisawi kan, dewen lamp kohl tohr oh dipwisawi koaros, pei sarawien isik warpwohmwahu,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
9 pei sarawien meirong isihs oh dipwisawi koaros, peisin en omwiomw iangahki kapi,
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 likou lingan en samworo kan me Aaron oh nah pwutak ko pahn kin likawih ahnsoun ar pahn wia doadoahk en samworo,
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 lehn keio oh warpwohmwahu ong Wasa Sarawio. Wiepen mepwukat koaros pahn wiawihda nin duwen me I koasoanedionguhkehr.”
11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
12 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 en padahkihong mehn Israel kan, “Kumwail pahn kin wauneki rahnen Sapad, ei rahnen kommoal, pwe iei mehn kataman ehu nanpwungen ngehi oh kumwail oh pil kadaudokamwail kan, pwe kumwail en esehla me ngehi, KAUN-O, me wiahkinkumwaillahr nei aramas kesempwal.
13 Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 Iei me kumwail pahn kin wauneki rahno, pwehki eh wialahr rahn sarawi rehmwail. Mehmen me sohte pahn wauneki rahno, pahn kamakamala.
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
15 Kumwail pahn kin doadoahk erein rahn weneu, a keisuhwen rahn, iei rahnen kommoal unsek me kasarawihla ong ie. Mehmen me pahn doadoahk rahno, pahn kamakamala.
15 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
16 Mehn Israel kan pahn kin wauneki rahnen kommoal wet nin duwen kilel en inowo.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
17 E pahn wiahla kilel poatopoat ehu nanpwungen ngehi oh aramas en Israel kan, pwehki ngehi, KAUN-O, me wiahda nanleng oh sampah erein rahn weneu, oh ni keisuhwen rahn I ahpw tokedi sang ei doadoahk oh kommoaldi.”
17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
18 Mwurin Koht eh ketin kaimwisekala sapwellime mahsen ong Moses pohn Nahna Sainai, e ketikihong pelien takai riapalio, me pein ih ketin ntingihedier powe kosonned akan.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.