Êxodo 30

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ke pahn wiahda ehu pei sarawi sang tuhke akesia, wasa warpwohmwahu pahn kin isihsla ie.
1 “Construa um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 E pahn keimw pahieu oh reirei ins 18, oh ilehki ins 36. Koden imwi kan ni keimw pahieu pahn uhsangete pei sarawio.
2 Faça-o quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
3 Kidimki kohl tohr powe, ni keimw pahieu koaros oh iangahki kode ko. Kapilkipene ni keile kohl tohr.
3 Revista o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Wiahda rihng riau mehn wisik oh kihdiong pahn keile ko pali riau mehn kolada tuhke riapwoat mehn wa pei sarawio.
4 Faça duas argolas de ouro e prenda-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
5 Wiahkihda tuhkehn wisik pwukat tuhke akesia oh kidimki kohl.
5 Faça as varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
6 Koasoanehdi pei sarawi wet likin kahdeng me mwotoudi mwohn Kohpwahn Inowo. Ih wasao me I pahn tuhwong uhk ie.
6 Coloque o altar de incenso diante da cortina que protege a arca da aliança, em frente à tampa da arca, o lugar de expiação, que cobre as tábuas da aliança. Ali eu me encontrarei com você.
7 Nimenseng koaros, ni ahnsou me Aaron pahn kin kaunopada lamp kan, e pahn kin isikada warpwohmwahu pohn pei sarawi wet.
7 “Todas as manhãs, quando cuidar das lâmpadas, Arão queimará incenso perfumado no altar.
8 E pil pahn wia soahngohte nin soutik kan ni eh pahn kin isikada lamp kan. Koasoandi en isik warpwohmwahu wet pahn kin wiawi erein dih koaros kohkohlahte.
8 E todas as noites, quando acender as lâmpadas, ele queimará incenso novamente na presença do S enhor . Esse ato deverá ser repetido de geração em geração.
9 Ke dehr wia meirong en warpwohmwahu me keinepwi pohn pei sarawi wet, de meirong en mahn, de wahnsahpw, de kieldiong powe meirong en wain.
9 Não ofereçam sobre o altar incenso algum que não seja sagrado e não o usem para holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas derramadas.
10 Pak ehu nan sounpar koaros Aaron pahn wia kasarawien kamwakele pei sarawi wet ni eh pahn kin usupihki keimw pahieuo ntahn mahn me meirongalahr. Met pahn kin wiawi nan sounpar koaros kohkohlahte. Pei sarawi wet uhdahn pahn wia pei sarawi ehu me kasarawihong ie, KAUN-O.”
10 “Uma vez por ano, Arão fará expiação pelo altar, aplicando em suas pontas o sangue da oferta realizada para a expiação pelo pecado do povo. Essa cerimônia será realizada todos os anos de geração em geração, pois esse é o altar santíssimo do S enhor ”.
11 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
11 Então o S enhor disse a Moisés:
12 “Ni omw pahn wiahda wadawad en mehn Israel kan, emenemen aramas pahn kihong ie pweinen eh mour, pwe paisuwed en dehr lelohng nindokon wadawad en aramas eh wiewiawi.
12 “Toda vez que você fizer o censo dos israelitas, cada homem que for contado pagará ao S enhor um resgate por si mesmo. Com isso, nenhuma praga ferirá o povo quando você o contar.
13 Koaros me iangehr wadawadedi pahn kihda uwen paun en mwohni me koasoansoandier en kihda. Koaros pahn kihda uwen mwohni wet nin duwen meirong ehu ong ie.
13 Cada pessoa contada entregará uma pequena quantidade de prata como oferta sagrada ao S enhor . (O pagamento corresponderá a meio siclo, com base no siclo padrão do santuário, equivalente a doze gramas. )
14 Koaros me iangehr wadawadedi, wehwehki ohl koaros me mahkier sounpar rieisek kohda, pahn kihong ie uwen mwohni wet.
14 Todos os homens de 20 anos para cima entregarão ao S enhor essa oferta sagrada.
15 Me kepwehpwe kan sohte pahn kihda mwohni laudsang me kileldi oh me semwehmwe kan sohte pahn kihda tikitiksang, ni ar pahn kin kihda mwohni wet ong pweinen ar mour.
15 Quando entregarem ao S enhor a oferta para fazer expiação pela vida deles, os ricos não darão mais que a quantia especificada, e os pobres não darão menos.
16 Rikpene soangen mwohni wet sang rehn mehn Israel kan oh doadoahngkihong ni kamwahupen Impwal me I pahn kin ketiket loale. Daksis wet pahn wia pweinen ar mour, oh eh pahn katamankin ie I en apwahpwalih irail.”
16 Receba o dinheiro de resgate dos israelitas e use-o para cuidar da tenda do encontro. Será uma lembrança diante do S enhor em favor dos israelitas e fará expiação pela vida deles”.
17 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 “Wiahda ehu peisin me prons wia kapi. Ke ahpw koasoanediong nanpwungen Impwalo oh pei sarawio, oh audehkihda pihl.
18 “Faça uma bacia de bronze com um suporte de bronze para a lavagem cerimonial. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
19 Aaron oh nah pwutak ko pahn kin doadoahngki pihl wet pwe re en omwiomwki oh widenki nehrail kan
19 Ali, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 mwohn ar pahn pedolong nan Impwalo de keiong ni pei sarawio pwe re en kin wia meirong en konot, ih duwen met ar sohte pahn kamakamala.
20 Cada vez que entrarem na tenda do encontro, deverão se lavar com água; do contrário, morrerão. Cada vez que se aproximarem do altar para servir ao S enhor e queimar ofertas especiais para ele,
21 Re uhdahn pahn kin omwiomw oh widen nehrail kan pwe re dehr mehla. Koasoandi wet pahn poatopoat ong irail oh kadaudokarail kan kohkohlahte.”
21 deverão lavar as mãos e os pés; do contrário, morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e seus descendentes e deve ser cumprida de geração em geração”.
22 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
22 O S enhor disse ainda a Moisés:
23 “Ale soangen mehn doaloahda warpwohmwahu kaselel koaros— paun 12 pilen mir, paun 6 en sinamon pwohmwahu, paun 6 en reh pwohmwahu,
23 “Junte as seguintes especiarias da melhor qualidade: seis quilos de mirra líquida, três quilos de canela perfumada, três quilos de cálamo perfumado,
24 oh paun 12 en kasia (koaros nin duwen paun me koasoandier). Kapatahiong kalon ehu en lehn olip,
24 e seis quilos de cássia, medidos de acordo com o siclo do santuário. Junte também quatro litros de azeite.
25 oh doaloapene wiahkihda lehn kei sarawi, duwehte lehn wai pwohmwahu.
25 Usando as técnicas de um perfumista habilidoso, misture esses ingredientes para fazer o óleo sagrado para a unção.
26 Doadoahngki pwehn wia lehn keie Impwalo, Kohpwahn Inowo,
26 Use esse óleo sagrado para ungir a tenda do encontro, a arca da aliança,
27 tehpelo oh dipwisawi koaros, dewen lampo oh dipwisawi kan, pei sarawien isik warpwohmwahwo,
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e todos os seus acessórios, o altar de incenso,
28 pei sarawien meirong isihso, iangahki dipwisawi koaros oh peisin en omwiomw oh widene iangahki kapio.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 Iei duwen mepwukat ar pahn kasarawihla, eri dipwisou pwukat uhdahn pahn sarawihla, oh mehmen de mehkot me pahn sair, pahn ohkihla manaman en sarawi wet.
29 Consagre-os para que sejam absolutamente santos. Depois disso, tudo que tiver contato com eles também se tornará santo.
30 Mwuri keiehdi Aaron oh nah pwutak ko, oh kasarawihirailla ong ni doadoahk en nei samworo.
30 “Unja também Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Ndahng aramas en Israel kan, ‘Lehn kei sarawi wet pahn kin doadoahk ong ie kohkohlahte.
31 E diga ao povo de Israel: ‘Este óleo sagrado é reservado para mim de geração em geração.
32 E sohte pahn doadoahk ong aramas mwahl akan, oh kumwail sohte pahn alasang wiepen doalepe pwehn wiahda ehu lehn kei mwahl. Pwe met me sarawi, ke uhdahn pahn wiahki mehkot sarawi.
32 Jamais usem o óleo para ungir qualquer outra pessoa e nunca preparem uma mistura igual a essa para si mesmos. Ele é sagrado e deve ser tratado como tal.
33 Mehmen me pahn wiahda leh ieu me duwehte met de doadoahngki ong emen me kaidehk samworo, e sohla pahn wia kisehn nei aramas akan.’”
33 Quem preparar uma mistura igual a essa ou ungir com ela alguém que não seja sacerdote será eliminado do meio do povo’”.
34 KAUN-O ketin mahsanihong Moses, “Ale soangen uwehte ieu sang ni dipwisou pwohmwahu pwukat—stakte, onika, kalpanum oh warpwohmwahu tohr.
34 Em seguida, o S enhor disse a Moisés: “Junte especiarias perfumadas: gotas de resina, conchas de moluscos e gálbano. Misture-as com incenso puro, tudo em quantidades iguais.
35 Doaloapene pwehn wiahda warpwohmwahu, duwehte lehn wai. Kihong soahl pwe en mwakelekel oh sarawi.
35 Usando as técnicas de um perfumista, misture as especiarias e acrescente um pouco de sal, a fim de produzir um incenso puro e santo.
36 Sukpene apali lao wiahla pehs oh wahla nan Impwalo oh kamwerehdi mwohn Kohpwahn Inowo. Wiahki warpwohmwahu wet mehkot me uhdahn sarawi.
36 Moa uma parte da mistura até formar um pó bem fino e coloque-o diante da arca da aliança, na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Considerem o incenso algo santíssimo.
37 Kumwail dehr alasang doalepen warpwohmwahu wet pwe kumwail en wiahkihda pein amwail warpwohmwahu. Wiahki met mehkot me sarawi me kasarawihong ie.
37 Jamais usem essa fórmula para preparar incenso para si mesmos. Ele é reservado para o S enhor e deve ser considerado santo.
38 Mehmen me wiahda warpwohmwahu duwehte met ong pein eh doadoahk, e sohla pahn wia kisehn nei aramas akan.”
38 Quem fizer incenso igual a esse para uso pessoal será eliminado do meio do povo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.